Geri Dön

Müze iletişimi ve özel alan çevirisi

Museum communication and specialised translation

  1. Tez No: 866897
  2. Yazar: HANDE ÇİL TEYMOURI NAGHADEH
  3. Danışmanlar: PROF. DR. KADRİYE TEZCAN AKMEHMET
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Müzecilik, Translation and Interpretation, Museology
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Sanat ve Tasarım Ana Sanat Dalı
  12. Bilim Dalı: Müzecilik Sanat Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 92

Özet

Müze çevirileri ulusal alanyazında turizm çevirisi ve kültür çevirisi bağlamlarında ele alınmaktadır. Günümüz koşulları doğrultusunda çeviri ürünü gelişerek çeşitlenmekte, sadece ve bunun sonucunda gelişen çok modlu çeviri kavramı, sosyal etkileşimi ve iletişimi yazılı ve sözlü alanlar dahil ancak bunlarla sınırlandırılmamak üzere çeşitli göstergelerin bir arada kullanılmasından doğan süreçler olarak anlam kazanmaktadır. Çok modlu çeviri kavramını ön plana çıkarması ile müze çevirilerine turizm ve kültür odaklı bakış açılarının çeviri araştırmalarında yetersiz kaldığı görülmüş ve sadece belirli bağlamlar çerçevesinde ele alınmasına sebebiyet vermesi, turizm ve kültür odaklı çeviri yaklaşımları müzelerdeki çok modlu çeviri ortamlarını açıklamada oldukça sınırlı kalmakta ve Türkiye özelinde de bu yönde çeviri pratiklerine ihtiyaç duyulmaktadır. Bu çalışmanın amacı müze çevirilerinin bir özel alan çevirisi olarak değerlendirilmesinin önemini çok modlu çeviriler kapsamında müze iletişiminde farklı yaklaşımların benimsendiğini vurgulayarak ortaya koymaktadır. Çalışmada alanyazın taraması ve doküman incelemesi yöntemleri kullanılmıştır. Çalışma ile ulusal alanyazında turizm çevirileri ve kültür çevirisi kategorileri altında değerlendirilmekle sınırlı kalmış müze çevirilerinin, müze iletişimindeki etkin rolleri ve işlevleri yerine getirebilmek için uluslararası alanyazında müzebilim alanına yönelik uzmanlık gerektiren bir özel alan çevirisi olarak ele alınmasının önemi ortaya konmuş ve müze izleyicilerinin müzelerle olan iletişimi ve etkileşiminde çok modlu çeviri uygulamaları incelenmiştir. Ulusal alanyazında turizm çevirisi ve kültür çevirisi bağlamında ele alınması müze çevirileri ve müze çeviri uygulamalarına dair henüz özel bir bakış olmadığının göstermektedir. Müzelerde gerçekleştirilen çok modlu çeviriler incelendiğinde farklı yorumlarının eşit derecede önemli olduğu, her çevirinin ve çeviri uygulamalarının müze uygulamalarındaki kuramsal ve profesyonel gelişime kendi özel alanına yönelik yöntemleriylekatkıda bulunabileceği anlaşılmaktadır.

Özet (Çeviri)

In the national literature, museum translations have been discussed in the contexts of tourism translation and cultural translation. In line with today's conditions, the translation product is developing and diversifying, and the concept of multimodal translation, which has developed as a result of this, has gained meaning as processes that arise from the combination of various indicators, including but not limited to the written and oral fields of social interaction and communication. With the concept of multimodal translation coming to the forefront, it has been observed that tourism and culture-oriented perspectives on museum translations are insufficient in translation research. The fact that it is only addressed within certain contexts, tourism and culture-oriented translation approaches are very limited in explaining multimodal translation environments in museums and there is a need for translation practices in this direction in Türkiye. The aim of this study is to demonstrate the importance of considering museum translations as a special domain translation by emphasizing that different approaches are adopted in museum communication within the scope of multimodal translations. Literature review and methods were used in the study. The study reveals that museum translation, which has been limited to being evaluated under the categories of tourism translation and cultural translation in the national literature, should be considered as a specialised translation requiring expertise in the field of museum studies in the international literature in order to fulfill its effective roles and functions in museum communication and the importance of multimodal translations in the communication and interaction of museum audiences with museums. The fact that the national literature focuses on tourism translation and cultural translation shows that there is not yet a general overview of museum translations and museum translation practices. When multimodal translations in museums are examined in the international literature, it is understood that different interpretations are equally important and that each translation and translation practice can contribute to the theoretical and professional development of museum practice in its own specific way.

Benzer Tezler

  1. Virtual reality based decision support model for design process ofmuseum exhibition projects

    Müze sergileme projeleri tasarım süreci içinsanal gerçeklik tabanlı bir karar destek modeli

    UMUT DURMUŞ

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2023

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜSNÜ MURAT GÜNAYDIN

  2. Çağdaş sanat müzelerinde dijital halkla ilişkiler uygulamaları: İstanbul'daki özel müzeler üzerine bir inceleme

    Digital public relations practices in contemporary art museums: A study on private museums in Istanbul

    ESRA ABRAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Halkla İlişkilerKocaeli Üniversitesi

    Halkla İlişkiler ve Tanıtım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. SEVİM KOÇER

  3. Sanat pazarlaması bağlamında müzecilik ve iletişim stratejileri

    Museology and communication in the context of art marketing

    OYTUN DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    MüzecilikMarmara Üniversitesi

    Halkla İlişkiler Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. EMEL POYRAZ

  4. Açık hava müzelerinin eğitim ve kültür değerinin incelenmesi, İstanbul Miniatürk örneği

    Study of the educational and cultural values of the open air museums, the case of Miniaturk İstanbul

    TUĞCE TÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Şehircilik ve Bölge Planlamaİstanbul Teknik Üniversitesi

    Şehir ve Bölge Planlama Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURAN ZEREN GÜLERSOY

  5. Tüketim toplumunda müzelerde yaşanan değişimlerin devlet müzeleri ve özel müzeler bağlamında değerlendirilmesi

    Analysis of the changings in museums in terms of state and private museums in consumer society

    EVRİM DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    MüzecilikYıldız Teknik Üniversitesi

    Sanat ve Tasarım Ana Bilim Dalı

    DOÇ. İLKER BIÇAKÇI