An overview of Anna Sewell's novel Black Beauty in the frame of children's literature translation
Anna Sewell'in Black Beauty adlı romanına çocuk edebiyatı çevirisi çerçevesinde bir bakış
- Tez No: 871347
- Danışmanlar: PROF. DR. AYŞE FİTNAT ECE ÜSTÜN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 161
Özet
Bu çalışmada esasında yetişkin okur kitlesini hedefleyen Anna Sewell'in tek romanı Black Beauty'nin altı farklı çeviri versiyonu, yeniden çeviri bağlamında Isabel Desmidt'in çocuk edebiyatı çevirisine özel sunduğu normlar ve Lawrence Venuti'nin çevirmenin görünürlüğü/görünmezliği kavramları çerçevesinde karşılaştırmalı olarak incelenmiştir. Bu incelemede çocuk edebiyatı çevirisindeki normların ve çevirmenlerin görünürlüğü/görünmezliğinin yıllar açısından değişikliği, toplumun çocuğa olan bakış açısının çeviri metne yansıması ve çevirmenlerin iş deneyimlerinin çeviri metne etkisine odaklanılmıştır. Bu karşılaştırmalı analizde çevirmenlerin erek çocuk okurlara ulaşmak adına uyguladıkları çeviri stratejilerinden ve Gérard Genette'in yan metin çalışmasından faydalanılmıştır. Analizimizde metinler çeviri stratejileri vasıtasıyla Isabelle Desmidt'in normları açısından incelenmiştir. Öncelikle eserdeki çeviri stratejileri ve normlar tespit edilmiştir. Ardından eserler birbirleri ile karşılaştırılmıştır. İncelememiz teknik ve iş normları çerçevesinde çeviri metinlerin kapaklarının dayanıklığı, kapakların üzerinde yer alan bilgilerin ve kitap içerisinde yer alan resimlerin analizi ile başlamıştır. İkinci adımda romanda yer alan pedagojik unsurların (özel isimler, şarkılar ve yansıma sözcükler) çevirisi üzerinde durulmuştur. Sonrasında, didaktik unsurlara dikkatimizi yoğunlaştırdık. Ardından romanda yer alan ve çocuklar için uygunsuz olarak kabul edilme olasılığı bulunan bölümlerin çevirisi incelenmiştir. Desmidt'in normlarını temel alan karşılaştırmadan sonra çeviri metinler Lawrence Venuti'nin çevirmenin görünürlüğü/görünmezliği kavramları açısından birbirleri ile karşılaştırılmıştır.
Özet (Çeviri)
In this study, six translated versions of Anna Sewell's sole novel, Black Beauty, originally written for adult readers, are analyzed through Isabelle Desmidt's specific norms for the translation of children's literature and Lawrence Venuti's translators' in/visibility concept by comparing all versions within the frame of retranslation. In this analysis, an attempt was made to determine whether translation norms in children's literature and the in/visibility of translators have changed based on the year of publication, whether or not society's perspective on children at the time was reflected in these translated versions, and if the translators' professional backgrounds had any effect on the translated text. In this comparative analysis, we also make use of translation strategies applied by translators to reach target children readers and Gérard Genette's paratexts. In this analysis, firstly we looked at the texts in terms of Isabelle Desmidt's norms by detecting translation strategies. At first, we detected translation strategies in these translated texts. Then, we compared these translated texts with each other. We began our analysis by examining the durability of the book's covers, elements on the covers and the illustrations inside in the frame of technical and business norms. In the second step, we focused on the translation of pedagogical elements (proper names, songs and onomatopoeia words). Then, we focused on didactic elements. After analyzing the translation of didactic elements, we focused on the translation of certain parts of the novel that are possibly considered inappropriate for children. After the analysis based on Desmidt's norms, we compared the translators with each other in terms of Lawrence Venuti's translators' in/visibility concepts.
Benzer Tezler
- W. A. Mozart'ın Sihirli Flüt Operası'ndaki Tamino karakterinin müzikal ve şan tekniği yönünden incelenmesi
An analysis of the character Tamino in W. A. Mozart's Opera The Magic Flute from the perspectives of musical and vocal technique
METEHAN PEKTAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
MüzikMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiSahne Sanatları Ana Sanat Dalı
DOÇ. DR. TÜLAY HATİP
- Rembrandt Van Rijn'ın kimi yapıtlarında Max Weber'in 'Protestan Ahlakı' anlayışının izleri
The traces of Max Weber's 'Protestant Ethic and the Spirit of Capitalism' comprehension in some of the works by Rembrandt Van Rijn
NURTAÇ ELÇİ AKPINAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Sanat Tarihiİstanbul ÜniversitesiSanat Tarihi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. UŞUN TÜKEL
- Demokrat Parti dönemi kalkınma politikası ve göç olgusuna bir bakış
An Overview of the development politics and the immigration fact in the Demokrat Party period
CAHİDE SÖNMEZ
Yüksek Lisans
Türkçe
1998
Siyasal BilimlerÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTürkiye Cumhuriyeti Tarihi Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. A. KÜRŞAT GÖKKAYA
- Türk sineması'nda din olgusuna bakış: 'Hazal' ve 'Yalnız Değilsiniz' filmleri özelinde
An overview of religion in Turkish cinema: Specially on the 'Hazal' and 'Yalnız Değilsiniz' movies
FATMA PINAR DÖNMEZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DinAydın Adnan Menderes ÜniversitesiRadyo Televizyon Ana Bilim Dalı
PROF. DR. TURAN AKKOYUN
- Tekstil sanayinde denim kumaş üretiminden çıkan atık sulardaki kirleticiler, arıtımlar ve renk giderilmesi için uygulanan teknolojilere genel bir bakış
An overview of pollutants in resultant waste water of denim fabric production in textile industry, their purification and technologies applied for color removal from waste water
MUHAMMED ALHİLEL
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Tekstil ve Tekstil MühendisliğiTrakya ÜniversitesiUygulamalı Bilimler ve Teknoloji Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NİLGÜN BECENEN