Functional medicine in Turkish: The making of a culture repertoire through translation agency and health activism
Türkçede fonksiyonel tıp: Çeviri eyleyiciliği ve sağlık aktivizmi yoluyla bir kültür repertuvarının kurulması
- Tez No: 881943
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ FAZİLET AKDOĞAN ÖZDEMİR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2024
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 292
Özet
Çeviri ve sağlık arasındaki ilişki, sağlık metinleri çevirisi ya da toplum çevirmenliğinin ötesine uzanmaktadır. Hastalara öncelik vermeyi, hastaların sorumluluk bilincini ve güçlendirilmesini öne çıkaran insan odaklı sağlık hizmetlerinin giderek daha fazla üzerinde durulmasıyla bu ilişki de çeşitlenmekte ve önem kazanmaktadır. Seneler içinde tıpta hastalık odaklı modelden hasta odaklı modele yapılan bu geçişle ortaya çıkan yaklaşımlardan biri, 1990'larda Amerika'da gelişen bütüncül bir yaklaşım olan fonksiyonel tıptır. Fonksiyonel tıp, yalnızca semptomları tedavi etmek yerine sistem düzeyinde çözümlere odaklanarak hastalıkların kök nedenlerini belirlemeye ve gidermeye çalışır. Bu çalışma, bütüncül hasta bakımını ve hasta güçlendirmeyi önceleyen fonksiyonel tıp yaklaşımının çeviri yoluyla nasıl Türkiye'ye tanıtıldığını ve Türkiye'de yayıldığını araştırmaktadır. Fonksiyonel tıbbın kitaplar, gazeteler, sosyal medya ve uluslararası doktorların katıldığı konferanslar gibi çeşitli kanallar aracılığıyla nasıl iletildiği ve geliştiği incelenmektedir. Çalışmada aynı zamanda Türkiye'deki fonksiyonel tıp camiasında çeviri faaliyetine yön veren iki çeviri eyleyicisiyle röportaj yapılmıştır. Biri sağlık aktivisti, öteki tıp doktoru olan bu eyleyicilerin her ikisi de bu alanda gönüllü olarak çeviri yapmaktadır. Bu araştırma, röportajların yanı sıra sosyal medyada paylaşılan ya da halkla gerçekleştirilen toplantılarda yapılan yazılı ve sözlü çeviri örneklerinin analiz edilmesiyle Türkiye'de sağlık bağlamında çevirinin rolünü aydınlatmayı hedeflemektedir. Çevirinin Türkiye'de hasta güçlendirme, sağlık aktivizmi ve sağlık okuryazarlığı kavramlarına katkısını ortaya koyması amaçlanmaktadır.
Özet (Çeviri)
The relationship between translation and health extends beyond simply translating health-related texts or community interpreting. As health services increasingly focus on patient-centered care, which emphasizes patient prioritization, responsibility, and empowerment, the significance of this relationship grows. An example that reflects this shift from a disease-centered to a patient-centered model in medicine over the years is functional medicine, a holistic approach developed in the 1990s in America. Functional medicine seeks to identify and address the root causes of diseases, focusing on systemic solutions rather than merely treating symptoms. This study explores how the functional medicine approach, with its emphasis on holistic patient care and empowerment, has been introduced into and disseminates across Türkiye through translation. It examines how functional medicine has been communicated and evolved through various channels such as books, newspapers, social media, and conferences featuring international doctors. Furthermore, the study involves interviews with two agents of translation in the Turkish functional medicine community: a health activist and a medical doctor who both engage in volunteer translation and interpreting in this field. By analyzing these interviews, as well as examples of translations and interpretations shared on social media and in public meetings, this research aims to illuminate the role of translation in the Turkish health context. It seeks to demonstrate how translation contributes to patient empowerment, health activism, and health literacy in Türkiye.
Benzer Tezler
- Şâdî Dîvânı'nın bağlamlı dizini, işlevsel sözlüğü ve anlam dünyası
Contextual index, functional dictionary and world of meaning Süleyman Şâdi's Divan
MEYASE BAHAR RAMANLI
Yüksek Lisans
Türkçe
2024
Türk Dili ve EdebiyatıBatman ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET İÇLİ
- Bilgi yönetim projeleri uygulamalarındaki teknolojik değişimlere karşı çalışan direncinin ölçümü Kocaeli Üniversitesi Tıp Fakültesi ve Anadolu Sağlık Merkezi'nde bir uygulama
The measurement of resistance of employees against the technological changes in the information management projects: A practice in Kocaeli University's Medicine Faculty and in Anadolu Health Center
DİDEM RODOPLU
- Improvement of Bacilysin biosynthesis in Bacillus subtilisPY79 VIA CRISPR/CAS9 technology
Bacillus subtilis PY79 suşunda basilisin biyosentezinin CRISPR/CAS9 teknolojisi ile iyileştirilmesi
HADEEL WALEED ABDULMALEK
Doktora
İngilizce
2023
Biyoteknolojiİstanbul Teknik ÜniversitesiMoleküler Biyoloji-Genetik ve Biyoteknoloji Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYTEN KARATAŞ
- Denek ve hasta hakları açısından klinik ilaç araştırmaları
The Rights experimental of subjects and patients in clinical drug researches
NÜKET ÖRNEK BÜKEN
Doktora
Türkçe
2000
Deontoloji ve Tıp TarihiAnkara ÜniversitesiDeontoloji ve Tıp Tarihi Ana Bilim Dalı
PROF.DR. YAMAN ÖRS
- Mimari tasarımda yapay zeka: Evrişimli yapay sinir ağlarının vaziyet planı tasarımında kullanımı
Artificial intelligence in architectural design: The use of convolutional neural networks in site plan design
MUSTAFA KEMAL KAYIŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiGayrimenkul Geliştirme Ana Bilim Dalı
PROF. DR. HAKAN YAMAN