Geri Dön

Klasik Türk edebiyatı dönemi manzum pendnâme tercümelerinin değerlendirilmesi ve tasnifi

Evaluation and classification of verse pendnāme translations in classical Turkish literature period

  1. Tez No: 899073
  2. Yazar: NURCAN ASLAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. İSMAİL GÜLEÇ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Medeniyet Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 443

Özet

OOsmanlı dönemi klasik Türk edebiyatında Arapça ve Farsça kült eserlerin Türkçeye tercüme edilmesiyle çok geniş bir tercüme edebiyatı gelişmiştir. Tercüme eserler üzerinde yapılan çalışmalar, klasik edebiyatta hangi yöntemlerle tercüme eser üretildiği konusunda merak uyandırmış ve o dönemde üretilmiş tercüme eserlerin incelenmesi ihtiyacı doğmuştur. Tercüme yöntemlerinin tespiti ancak tercümelerin kaynak metinleriyle karşılaştırılmaları yoluyla mümkün olabilir. Bu çalışmada örneklem olarak Attâr'a atfedilen ahlâkî-didaktik bir nasihatname olan manzum Pendnâme ve bu eserin farklı yüzyıllarda yapılmış on bir manzum tercümesi seçilerek tercüme yöntemlerini belirleme amaçlı karşılaştırmalı incelemeye ve değerlendirmeye tâbi tutulmuştur. Dört bölümden oluşan çalışmada önce Attâr, Pendnâme ve Pendnâme'nin karşılaştırmaya esas olarak kullanılacak nüshası tanıtılmış, klasik Türk edebiyatı döneminde Pendnâme'ye yazılmış şerhlere ve tercümelere dair bilgi verilmiştir. Ardından tercüme kavramına ve Osmanlı'da tercümeyi etkileyen faktörlere değinilmiş, tercüme tasnifinin tarihsel seyrine göz atılmış, bu bağlamda modern çeviri kuramlarıyla aşina olunmuş ve bir tasnif önerisinde bulunulmuştur. On bir manzum Pendnâme tercümesi kaynak metinle belli başlıklar altında karşılaştırıldıktan sonra ulaşılan tüm bilgiler genel olarak değerlendirilerek çalışmada ulaşılan sonuçlar araştırmacıların bilgisine sunulmuştur.

Özet (Çeviri)

In the classical Turkish literature of the Ottoman period, a very wide literature of translations developed with the translation of Arabic and Persian cult works into Turkish. Studies on translated works have aroused curiosity about the methods used to produce translated works in classical literature, and the need to examine the translated works produced in that period has arisen. The determination of translation methods can only be possible by comparing the translations with their source texts. In this study, the verse Pendnāme, a moral-didactic advice book attributed to Attār, and eleven verse translations of this work made in different centuries were selected as a sample and subjected to comparative examination and evaluation in order to determine translation methods. In the study consisting of four sections, first Attār, Pendnāme and the copy of Pendnāme that will be used as the basis for comparison were introduced, and information was provided on the commentaries and translations written on Pendnāme during the classical Turkish literature period. Then, the concept of translation and the factors affecting translation in the Ottoman Empire were mentioned, the historical course of translation classification was reviewed, in this context, modern translation theories were familiarized and a classification proposal was made. After comparing eleven verse Pendnāme translations with the source text under certain headings, all the information obtained was evaluated in general and the results reached in the study were presented to the researchers.

Benzer Tezler

  1. Topkapı Sarayı Müzesi Yazma Eser Kütüphanesindeki 'R.1966' numaralı şiir mecmuası (İnceleme, metin ve MESTAP'a göre tasnifi)

    The journal of poetry, number 'R.1966', in the Topkapı Palace Manuscripts Library (Examination-text and classfication according to MESTAP)

    BEYZA KABAKÇILI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TUBA ONAT ÇAKIROĞLU

  2. Su'ûdu'l-Mevlevî, hayatı, eserleri ve dîvânı (Zâdegân)

    Su?ûdu?l-Mevlevî, his life, works and his dîvân (Zâdegân)

    NECATİ İŞLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET AKKUŞ

  3. Klasik Türk edebiyatında manzum fıkıh eserleri ve Ceceli Müftü İbrahim Efendi'nin Şâfî adlı eseri (İnceleme-metin)

    Verse fiqh works in classical Turkish literature and the 'Şâfî' of Ceceli Mufti İbrahim Efendi (Review-text)

    ZAHİR SÜSLÜ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıTrakya Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RIDVAN CANIM

  4. Prof. Dr. Halil İbrahim Yakar Kütüphanesinde bulunan 18. yüzyıla ait bir mecmuanın MESTAP kapsamında incelenmesi

    Prof. Dr. an examination of an 18th century mecmu in the Halil İbrahim Yakar Library in the scope of MESTAP

    NEBİ ÖZDEMİR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıGaziantep Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HALİL İBRAHİM YAKAR

  5. Behmen-name (1b-60a) inceleme-metin-sözlük

    Behmen-name (1b-60a) examination-text- dictionary

    SERKAN ZORLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HASAN ALTINZENCİR