Geri Dön

Animal metaphors in English and Turkish proverbs: A comparative study

İngiliz ve Türk atasözlerinde hayvan metaforları: Karşılaştırmalı bir çalışma

  1. Tez No: 906298
  2. Yazar: AYŞE DÜZGÜN ERBOĞA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GENCER ELKILIÇ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: İngiliz Dili ve Edebiyatı, English Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2024
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Kafkas Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: İngiliz Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 84

Özet

Bu çalışma, farklı dil ailelerinden gelen Türk ve İngiliz atasözlerinde bulunan hayvan metaforlarını karşılaştırarak hangi metaforların atasözlerinde daha sık ve daha az sık kullanıldığını belirlemeyi amaçlamıştır. Ayrıca, belirli hayvan metaforları kullanan atasözlerinin Türk veya İngiliz kültüründe daha yaygın olup olmadığını ve bu tür metaforların olumlu veya olumsuz bir çağrışımı olup olmadığını belirlemek amaçlanmıştır. Bu çalışmada hem nicel hem de nitel analiz teknikleri uygulanmıştır. Çalışmanın sonucuna göre, her iki kültürde de en sık kullanılan hayvan metaforları içeren atasözleri sırasıyla at (N=45; %13,04), köpek (N=43; %12,5), kuş (N=23; %6,67), kedi (N=23; %6,67), eşek (N=21; %6,09), balık (N=15; %4,35), koyun (N=15; %4,35), kurt (N=15; %4,35), aslan (N=13; %3,77), sığır (N=10; %2,90), deve (N=09; %2,61), tavuk (N=09; %2,61), öküz (N=09; %2,61), karga (N=08; %2,32), horoz (N=07; %2,03), inek (N=07; %2,03), yılan (N=07; %2,03), sinek (N=06; %1,74), tilki (N=05; %1,45), keçi (N=05; %1,45), ve kaz (N=05; %1,45) olarak sıralanırken, en az kullanılanlar ördek, fil, çekirge, çakal, leopar, katır, bülbül, örümcek, turna, ve solucan nominal olarak sıralanmıştır. Sonuçlar ayrıca eşek (N=19; %5,51; N=2; %0,58), koyun (N=09; %4,35; N=6; %1,74), kurt (N=11; %3,19; N=04; %1,16), deve (N=08; %2,32; N=01; %0,29), tavuk (N=07; %2,03; N=02; %0,58), öküz (N=06; %1,74; N=03; %0,87), karga (N=05; %1,45; N=03; %0,87) ve horoz (N=05; %1,45; N=02; %0,58) metaforlarının sırasıyla Türk atasözlerinde İngiliz atasözlerinden daha sık kullanıldığını, buna karşılık kedi (N=13; %3,77; N=10; %2,90), balık (N=10; %2,90; N=05; %1,45), sığır (N=10; %2,90; N=0; %0,00) ve inek (N=05; %1,45; N=02; %0,58) metaforlarının İngiliz atasözlerinde Türkçe atasözlerinden daha sık kullanıldığını ve Türkçe ile İngilizce'nin farklı dil ailelerinden gelmesine ve her iki ulusun farklı kültürel normlara sahip olmasına rağmen bazı hayvan metaforlarının aynı şekilde olumlu veya olumsuz olarak değerlendirildiğini ortaya koymuştur. Ayrıca, 15 (%4,35) atasözünün Türk ve İngiliz kültürlerinde aynı hayvan metaforlarını paylaştığı tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

This study compared the animal metaphors found in proverbs from the Turkish and English language families in order to identify which metaphors are more and less frequent in the proverbs of both cultures. It also aimed to ascertain whether proverbs containing specific animal metaphors are more prevalent in Turkish or English culture and whether such metaphors have a good or bad connotations. Both quantitative and qualitative analysis techniques were applied in this study. According to the result of the study, most frequently used proverbs with animal metaphors in both cultures are horse (N=45; 13,04 %), dog (N=43; 12,5 %), bird (N=23; 6,67 %), cat (N=23; 6,67 %), donkey/ass (N=21; 6,09 %), fish (N=15; 4,35 %), sheep (N=15; 4,35 %), wolf (N=15; 4,35 %), lion (N=13; 3,77 %), cattle (N=10; 2,90 %), camel (N=09; 2,61 %), chicken/hen (N=09; 2,61 %), ox (N=09; 2,61 %), crow (N=08; 2,32 %), cock/rooster (N=07; 2,03 %), cow (N=07; 2,03 %), snake (N=07; 2,03 %), fly (N=06; 1,74 %), fox (N=05; 1,45 %), goat (N=05; 1,45 %), and goose (N=05; 1,45 %), respectively, whereas the least frequently used ones are duck, elephant, grasshopper, jackal, leopard, mule, nightingale, spider, stork, and worm nominally. The resıults also revealed that metaphors donkey/ass (N=19; 5,51 %; N=2; 0,58 %,), sheep (N=09; 4,35 %; N=6; 1,74 %), wolf (N=11; 3,19 %; N=04; 1,16 %), camel (N=08; 2,32 %; N=01; 0,29 %), chicken/hen (N=07; 2,03 %; N=02; 0,58 %), ox (N=06; 1,74 %; N=03; 0,87 %), crow (N=05; 1,45; N=03; 0,87 %), and cock/rooster (N=05;1,45 %;N=02; 0,58 %) more often than English proverbs, respectively, whereas cat (N=13; 3,77 %;N=10; 2,90 %), fish (N=10; 2,90;N=05; 1,45 %), cattle (N=10; 2,90%; N=0; 00 %), and cow (N=05; 1,45%; N=02; 0,58 %) are used more often in English proverbs than in Turkish ones and that although Turkish language and English language are from different language families and both nations have different cultural norms some proverbs with animal metaphors considered as positive or negative in the same way. It was also found that 15 (4,35 % ) proverbs share the same animal metaphors in Turkish and English cultures.

Benzer Tezler

  1. Soyut kavramların öğretiminde hayvan masallarının yeri ve önemi

    The importance and place of animal tales teaching abstract conpects

    ALPAY GEZER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türkçe Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. RAHŞAN GÜREL

  2. Türkçe ve Farsça atasözlerinde hayvan metaforları: Bilişsel dilbilim çalışma

    Animal metaphors in Persian and Turkish proverbs: A cognitive linguistic study

    SHAHROOZ POURHOSSEIN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2016

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    İngiliz Dilbilimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. Ιṣιl Özyιldιrιm

  3. أسلوب الوصف في العربية دراسة نحوية بلاغية

    Arapçada vasıf üslübü: Nahiv ve araştırması

    ABDULLAH MOHAMAD

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2021

    Doğu Dilleri ve EdebiyatıMardin Artuklu Üniversitesi

    Arap Dili ve Kültürü Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ AMER ELJARAH

  4. Anlambilim bakımından Rusça zoonimler

    Russian zoonims in terms of semantics

    ARİF YILDIRIM

    Doktora

    Rusça

    Rusça

    2016

    Batı Dilleri ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. REYHAN ÇELİK

  5. Türkiye Türkçesi ağızlarında bitki ve hayvan isimleri

    The names of plants and animals in accent of Turkey Turkish

    KÜRŞAT EFE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET BİCAN ERCİLASUN