Geri Dön

19. yüzyıla ait Ermeni harfli Türkçe İncil tercümesi (1-1008) (Çeviriyazı, inceleme, dizin, tıpkıbasım)

19. century Armenian transliterated Turkish Bible translation (1-1008) (Translation, review, grammatical index, facsimile)

  1. Tez No: 921004
  2. Yazar: NARGİZA JAMALOVA
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. HÜSEYİN YILDIZ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Ermeni Harfli Türkçe, Ses Bilgisi ve Şekil Bilgisi, Dizin-Sözlük, Turkish Written İn Armenian Letters, Phonetics And Morphology, İndex-Dictionary
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ordu Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 1123

Özet

Bu çalışma, 1858 yılında Ermeni harfleriyle Türkçe yazılmış İncil-i Şerif adlı kitabının Türk Latin alfebesine aktarımı, dizini ve dil incelemelerini ortaya koymaktadır. Giriş bölümünde Ermeni harfli Türkçe, Türk-Ermeni ilişkilerinde dil, Türkçe incil tercümeleri hakkında bilgi verilmektedir.Sonra eserin matbu özellikleri, konusu, dili üzerinde durulmaktadır. Ses Bilgisi bölümünde metinde kullanılan Ermeni harfli alfabedeki harflerin özellikleri verilmiştir. Ses оlayları bölümünde metinde Türkçe kelimelerde ses türemesi, ünlü düşmesi, göçüşme, ünlü değişmeleri incelenmiştir. Ermeni harfli Türkçe, 1928 yılında Latin tabanlı Modern Türk alfabesinin tanıtılmasına kadar Osmanlı Türkçesini yazmak için kullanılan Ermeni alfabesinin bir biçimidir. Ermeni alfabesi,yalnızca Ermeni kökenli Osmanlı vatandaşları tarafından Türkçeyi yazmak için değil, aynı zamanda Ermeni olmayan Osmanlı ve Türk aydınları tarafından da kullanılmıştır.

Özet (Çeviri)

This study presents the transcription of the İncil-i Şerif (Holy Bible) written in Turkish with Armenian letters in 1858, its index, and linguistic analyses. The introduction provides information on Turkish written with Armenian letters, the role of language in Turkish-Armenian relations, and Turkish Bible translations. It then focuses on the printed characteristics of the work, its content, and its language. The Phonetics section outlines the features of the Armenian alphabet letters used in the text. In the section on phonological phenomena, sound derivation, vowel loss, assimilation, and vowel changes in Turkish words within the text are analyzed. Turkish written with Armenian letters is a form of the Armenian alphabet used to write Ottoman Turkish until the introduction of the Latin-based Modern Turkish alphabet in 1928. The Armenian alphabet was used not only by Ottoman citizens of Armenian descent to write Turkish but also by non-Armenian Ottoman and Turkish intellectuals.

Benzer Tezler

  1. 19. yüzyıla ait Ermeni harfli Türkçe Agnes veya Ney Çalan Kızcağız hikayesi (çeviriyazı, aktarma, inceleme, gramatikal dizin, tıpkıbasım)

    Turkish in Armenian letters belong 19 th century: Agnes veya Ney Çalan Kızcağız hikayesi (ranscription, translation, examination, grammatical index, facsimile)

    BERNA SERT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıOrdu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ABDULKADİR ÖZTÜRK

  2. Geç dönem Çağatay Türkçesi ile yazılmış bir Şehzade Behram ve Melike Hunrîz hikâyesi (Metin-tercüme-gramer-dizin)

    A story of Sehzade Behram and Melike Hunriz written in late Chagatai Turkish (Text-translation-grammar-index)

    GÜLŞAH ALTIN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ASLI ZENGİN

  3. 18-19. yüzyıllarda Kütahya çiniciliği: Üretim ilişkileri, çini ticareti ve motifler

    The tile making in Kütahya in the 18-19th centuries: Production relations, tile trade and motifs

    YAPRAK KILKIŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    El SanatlarıHacettepe Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. RESUL AY

  4. Milas Rıfat Ağa Konağı rölöve ve restorasyon projesi

    Başlık çevirisi yok

    ELİF FUNDA DOĞAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞE ZEYNEP AHUNBAY

  5. Gevaş'ta bulunan kültür varlıkları üzerine bir değerlendirme

    An analysi̇s of the cultural assests in Gevaş

    ÖZLEM HAKAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Sanat TarihiVan Yüzüncü Yıl Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET TOP