Geç dönem Çağatay Türkçesi ile yazılmış bir Şehzade Behram ve Melike Hunrîz hikâyesi (Metin-tercüme-gramer-dizin)
A story of Sehzade Behram and Melike Hunriz written in late Chagatai Turkish (Text-translation-grammar-index)
- Tez No: 705515
- Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ ASLI ZENGİN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2021
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 294
Özet
Şehzade Behram ve Melike Hunriz Hikâyesi 19. yüzyıla ait bir halk hikâyesidir. Nazım kısımları olmakla birlikte daha çok mensur olarak yazıya geçirilen bu hikâyenin müstensihi belli değildir. Hikâyenin Uygur, Türkmen, Azerî, Özbek, Balkan, Karakalpak, Kabardin, Ermeni, Gürcü ve Karaim varyantları da mevcuttur. Elimizdeki metin, hikâyenin geç dönem Çağatay Türkçesi varyantıdır. Çalışmada Staatsbibliothek zu Berlin Kütüphanesi, İslami El Yazmaları bölümünde Ms. or. oct. 1666 numara ile kayıtlı olan nüsha kullanılmıştır. Metnin transkripsiyonu, Türkiye Türkçesi'ne tercümesi, ses-şekil özellikleri ve dizini hazırlanmış; bu şekilde eser dört ana bölümden oluşmuştur. Hem transkripsiyon hem de dil özellikleri takibinin yapılabilmesi için Ekler bölümünde metnin Arap harfli nüshasına yer verilmiştir.Çalışmanın hem Çağatay Türkçesi çalışmalarına hem de Halk bilimine katkı sunması amaçlanmıştır.
Özet (Çeviri)
The Story of Şehzade Behram and Melike Hunriz is a folktale from the 19th century. Although there are verse parts, the copyist of this story, which is mostly written in prose, is not clear. There are also Uighur, Turkmen, Azeri Uzbek, Balkan, Karakalpak, Kabardin, Armenian, Georgian and Karaim variants of the story. The text we have is the past period Chagatai Turkish version of the story. In the study, the copy in the Islamic Manuscripts section of the Staatsbibliothek zu Berlin Library was used. Transcription of the text, Turkish translation, phonetic-morphological features and index were prepared; In this way, the work has four main extensions. For the appearance that has both transcription and language features, the suffixes are placed in accordance with the view. It is aimed to present the study to both Chagatai Turkish and Folklore.
Benzer Tezler
- Geç Dönem Çağatay Türkçesi ile yazılmış bir hikâye güldestesi (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)
An anthology of stories written in Late Chagatai Turkish (Analysis-text-index-facsimile)
ESRA GEÇER USLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ASLI ZENGİN
- Geç Dönem Çağatay Türkçesiyle Yazılmış Ferahü'l-Kalb (80b-112a) (Giriş-metin-dizin-tıpkıbasım)
Farah Al-Kalb Written in Late Chagatai Turkish (80b-112a) (Introduction-text-Index-facsimile)
YEŞİM AYDOĞAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SERAP ALPER
- Hüdayar Han Döneminde Hokand Hanlığı (1845-1875)
Kokand Khanate in Period of Khudayar Khan (1845-1875)
ZEBINISO KAMALOVA
- Gunnar Jarring Koleksiyonu'ndan Şah Hurşid Oğlu Sanevber Hikayesi (Prov. 50) (Metin-inceleme-söz varlığı)
The story of Shah Hurshid's Son Sanevber from the Gunnar Jarring Collection (Prov. 50) (Text-review-vocabulary)
KEVSER YILDIZ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıKahramanmaraş Sütçü İmam ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. SADİ GEDİK
- Geç Dönem Çağatay Türkçesiyle yazılmış Ferahü'l-Kalb (22b-54a) (Giriş-metin-dizin-tıpkıbasım)
Farah al-Kalb written in Late Chagatai Turkish (22b-54a)(Introduction-text-index-facsimile)
DİLARA TÜRKELİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FATİH BAKIRCI