Geri Dön

Bulgaristan'da konuşulan TürkçedeBulgarcanınn etkisi: Ödünçlemeler

The impact of bulgarian over the Turkish spoken in Bulgaria: Borrowings

  1. Tez No: 950621
  2. Yazar: İSMAİL ORKUN ATASOY
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. GÜLSÜM SONGÜL ERCAN
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Toplumdilbilim, Dillerarası Etkileşim, Ödünçleme, Bulgarcadan Türkçeye Ödünçlemeler, Uyarlama, Haugen'ın Ödünçleme Ulamlandırması, Sociolinguistics, Language Contact, Borrowing, Borrowings from Bulgarian to Turkish, Adaptation, Haugen's Categorization of Borrowing
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Dokuz Eylül Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Genel Dilbilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Genel Dilbilim Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 223

Özet

Dillerarası etkileşim, geniş oylumlu dilbilim kapsamındaki toplumdilbilim çerçevesinde ele alınıp irdelenen bir dilsel olgudur ve farklı dilsel topluluklar arasındaki etkileşim durumu sonucunda ortaya çıkan sonuçlara ve bu sonuçların altında yatan süreçlere gönderimde bulunur. Bu bağlamda, çalışmamızın konusu dillerarası etkileşimin sonucu olarak ortaya çıkan görüngülerden biri olan ödünçlemedir. Ödünçleme herhangi bir dile ait dilsel gereçlerin ya da örüntülerin diğer bir dil tarafından benimsenmesi sürecidir. Bu çalışmada, Kuzeydoğu Bulgaristan'da bulunan bir Türk köyü olan Krepça'da yaşayan Türkçe-Bulgarca ikidilli Bulgaristan Türkü bireylerin günlük yaşamlarında kullandıkları yerel Türkçe bağlamında pilot çalışmayla belirlenen“mekân”,“meslek-mevki”ve“ülke”konu alanları kapsamında (i) Bulgarca sözcüklerin kullanılıp kullanılmadığı, (ii) kullanılan Bulgarca sözcüklerin ödünçleme olup olmadığı, (iii) ödünçleme olduğu belirlenenlerin hangi konu alanları çerçevesinde daha sık kullanıldığı, (iv) bu sözcüklerin uyarlama özelliği taşıyıp taşımadıkları, (v) ödünçlemelerin altında yatan olası nedenlerin neler olabileceği ve (vi) Haugen'ın belirlediği ödünçleme ulamlarındaki yeri araştırılmaktadır. Bu araştırma sorularını yanıtlamak amacıyla 76 katılımcıyla görüşmeler gerçekleştirdik ve bu görüşmeleri kaydettik, kayıtlar çevriyazı metinlerine dönüştürülmüş ve veri tabanı elde edilmiştir. Sıklık ölçütüne göre veri tabanı çözümlenmiş olup Krepça köyünde yaşayan ikidilli Bulgaristan Türklerinin günlük Türkçe iletişimleri bağlamında çok sayıda Bulgarca sözcük kullandıkları, bunlar içinde 68 tanesinin Krepça köyünde konuşulan Türkçede yerleşikleşmiş ödünçlemeler oldukları ve ödünçleme oranı en yüksek olan konu alanının mekân konu alanı olduğu saptanmıştır. Uyarlama açısından incelendiğinde, ödünç sözcüklerde biçimbilimsel uyarlama yapıldığı belirlenmiştir. Ödünç sözcükler Haugen'ın ulamlandırmasına göre büyük çoğunlukla saf ödünç sözcüklerdir. Son olarak ödünçlemelerin altında yatan başlıca nedenin“gereksinim”olduğu değerlendirilmiştir.

Özet (Çeviri)

Language contact is a linguistic phenomenon that is addressed and examined within the framework of sociolinguistics framework of macrolinguistics and refers to the results that emerge as a result of interaction between the different linguistic communities and the processes underlying these results. In this context, the subject of our study is borrowing, one of the phenomena that emerge as a result of language contact. Borrowing is the process by which linguistic materials or patterns belonging to any language are adopted by another language. This study investigates whether (i) Bulgarian words are used, (ii) whether the Bulgarian words used are borrowed, (iii) in which subject areas the borrowed words are used more frequently, (iv) whether these words have adaptation characteristics, (v) what the possible reasons behind borrowings may be and (vi) their place in the borrowing categories determined by Haugen, within the scope of the“place”,“occupation-position”and“country”subject areas determined by the pilot study in the context of the local Turkish used in daily life by Bulgarian bilingual individuals living in Krepça, a Turkish village in Northeastern Bulgaria. To answer these research questions we conducted interviews with 76 participants and recorded them, the recordings were converted into transcription, and finally the database was obtained. Following the frequency criterion the database was analysed and it was found that the bilingual Bulgarian Turks living in the village of Krepça used a large number of Bulgarian words in the context of their daily Turkish communication; 68 of which were established borrowings in Turkish spoken in Krepça village and the subject area with the highest borrowing rate was that of space. When analyzed in terms of adaptation, it was found that morphological adaptations were made in barrowed words. According to Haugen's classification, the barrowings were mostly those of pure barrowings. Finally, it was concluded that the primary probable reason underlying the borrowings is“necessity”.

Benzer Tezler

  1. Bulgaristan'daki Orta Rodop Türk ağızlarının fonetik, morfolojik ve senktaktik özellikleri

    Phonetic, morphological and syntactic characteristics of Turkish dialects spoken in Central Rhodope region in Bulgaria

    SİBEL MUSTAFA RASHIDOVA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türkiyat Araştırmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FİKRET TURAN

  2. Bulgaristan - Kırcali bölgesi Türk ağızları

    Bulgaria - Kırcali region Turkish dialects

    NİGAR ALİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    DilbilimErciyes Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. TUNCER GÜLENSOY

  3. Avrupa Birliği ekonomi politikalarında uyum süreci: Türkiye ve Polonya arasında bir karşılaştırma

    Adaptation process for European economic policy: A comparison between Turkey and Poland

    ABDULLAH ÖĞE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Ekonomiİstanbul Aydın Üniversitesi

    İktisat Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TEVFİK MESUT EREN

  4. Nazım Hikmet ve Pablo Neruda'nın İspanya iç savaşı'na değinmeleri

    Nazim Hikmet and Pablo Neruda mentions to the Spanish civil war

    TAHSİN AYDOĞDU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NİL ÜNSAL

  5. Bulgaristan'dan Türkiye'ye göç olgusu ve Türk basınına göre analizi (1985-1989)

    Migration from Bulgaria to Turkey and analysis according to Turkish press (1985-1989)

    BATUHAN ALİŞOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    TarihEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ MEHMET KAYIRAN