Baba-yi Emir dergisinde hiciv yazıları üzerine bir inceleme
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 952037
- Danışmanlar: DOÇ. DR. YILMAZ ÖZKAYA
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2025
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Ege Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 89
Özet
Baba-yı Emir dergisi üzerine hazırlanan bu çalışmada, dergi Azerbaycan Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmış, derginin literatür taraması ve yapılan çalışma sonucu Azerbaycan basınındaki öneminden bahsedilmiştir. Birinci bölümde Azerbaycan'daki matbuat hayatının genel hatları önemli basın-yayın organlarına değinilerek aktarılmıştır. İkinci bölümde ise Baba-i Emir dergisinin editörü ve sahibi olan Ali Abbas Müznib Mütellibzade'nin hayatına ve Azerbaycan neşriyatındaki önemine değinilmiştir. Çalışmanın üçüncü bölümü, Baba-yı Emir dergisinin basın ve yayın hayatındaki yerinden, derginin yayın sürecinden, biçimsel özelliklerinden ve derginin dil özelliklerinden oluşmaktadır. Dördüncü bölüm, derginin Türkiye Türkçesine aktarılmış şeklidir. Beşinci bölümde ise Türkiye Türkçesine aktarılmış olan sayılar baz alınarak eğitim, din ve kadın meselesi üzerine yazılmış olan birtakım hiciv yazıları incelenmiştir.
Özet (Çeviri)
In this study prepared on the Baba-yı Emir magazine, the magazine has been translated from Azerbaijani Turkish into Turkish, and its significance in the Azerbaijani press has been discussed through a literature review and the findings of the research. In the first section, an overview of the press life in Azerbaijan is provided, with a focus on important press and publication organs. The second section addresses the life of Ali Abbas Müznib Mütellibzade, the editor and owner of the Baba-yı Emir magazine, and his importance in Azerbaijani publishing. The third section of the study deals with the place of Baba-yı Emir in the press and publishing life, its publication process, its formal features, and the linguistic characteristics of the magazine. The fourth section contains the Turkish translation of the magazine. In the fifth section, some satirical writings on topics such as education, religion, and the issue of women are examined, based on the issues translated into Turkish.
Benzer Tezler
- Babayi-əmir jurnalinin 17-31 saylarının transliterasiyası
Babayi-Emir Dergisinin 17-31 Saylarının Transliterasyonu
TUĞÇE ACAR
- Tarih-i Ravzatus'safa'ya göre Hüseyin Baykara dönemi
Tarih-i Ravzatus'Safa'ya göre Hüseyin Baykara dönemi
MUZAFFER DEVELİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Tarihİstanbul ÜniversitesiGenel Türk Tarihi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. DİNÇER KOÇ
- Amerı̇ka Bı̇rleşı̇k Devletlerı̇'nde tasavvufı̂ hareketler ve Bawa Muhaiyaddeen (Baba Muhyı̇ddı̇n) örneğı̇
Sufi movements in United States of America and the sample of Bawa Muhaiyaddeen
HAKAN KIZILTEPE
Doktora
Türkçe
2020
DinAnkara ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET CAHİD HAKSEVER
- Selçuklular zamanında Kayseri'de ilmi ve kültürel faaliyetler
Scientifik and cultural activities in Kayseri in the period of Seljuks
DİLBER İLİMLİ USUL
- Devşirmelikten evliyalığa: Osmanlı vezir-i azamı Mahmud Paşa
Devshirme turned evliya: Ottoman grand vizier Mahmud Pasha
MEHRİ ALTUNTAŞ