Geri Dön

Dâstân-ı Sührâb Bin Rüstem ve Şâhnâme ile mukayesesi

The Epic of Sohrab Son of Rostam and Its comparison with the Shahnameh

  1. Tez No: 959423
  2. Yazar: DİNCER DİNÇ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. EMRULLAH YAKUT
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Çeviri, Mukayese, Destân, Şâhnâme, Sührâb, Translation, Comparison, Epic, Shahnameh, Sohrab
  7. Yıl: 2025
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Mardin Artuklu Üniversitesi
  10. Enstitü: Lisansüstü Eğitim Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 342

Özet

Bu tez, Abdî tarafından XVII. yüzyılda kaleme alındığı tahmin edilen Dâstân-ı Sührâb b. Rüstem adlı eseri konu edinmektedir. Eser, Şâhnâme'nin Rüstem ile Sührâb'ın mücadelesini anlatan bölümünün manzum-mensur tarzda yapılmış Türkçe bir tercümesidir. Çalışmada söz konusu tercüme çeviriyazıyla Latin harflerine aktarılmış, ardından Şâhnâme'nin ilgili kısmıyla muhteva ve tercüme yöntemi açısından karşılaştırılmıştır. Bu karşılaştırma aracılığıyla, klasik döneme ait geleneksel bir tercümede izlenen çeviri stratejileri tespit edilerek günümüz araştırmacılarının istifadesine sunulmuştur. Tez çalışmasına esas teşkil eden nüsha, Fransa Millî Kütüphanesi'nde (Bibliothèque Nationale de France) Histoire de Suhrab, fils de Rustem başlığı altında Turc 906, 907 ve 908 numaralarıyla kayıtlıdır. Çalışma üç bölümden oluşmaktadır: Giriş, Kaynak ve Hedef Metnin Mukayesesi, Metin. Giriş bölümünde Şâhnâme ve Türkçe tercümeleri hakkında genel bilgiler verilmiş, Dâstân-ı Sührâb b. Rüstem tanıtılmıştır. İkinci bölümde kaynak metinle karşılaştırmalı olarak tercümede görülen ekleme, eksiltme ve değişiklikler ile bunların muhtemel gerekçeleri üzerinde durulmuş; ayrıca deyimlerin, atasözlerinin ve karakter sıfatlarının aktarımı incelenmiştir. Son bölümde ise eser transkribe edilerek Latin harflerine aktarılmıştır.

Özet (Çeviri)

This thesis focuses on Dâstân-ı Sührâb b. Rüstem, a work authored by Abdî. The text is a Turkish verse-prose translation of the episode in Shāhnāmeh that recounts the struggle between Rustam and Sohrab. In this study, the translation is transcribed into the Latin alphabet and compared with the corresponding part of Shāhnāmeh in terms of content and translation strategy. Through this comparison, the study aims to reveal the translation decisions of a traditional classical-era rendering, thereby providing valuable insights for contemporary researchers. The source manuscript for this study is preserved in the Bibliothèque Nationale de France under the title Histoire de Suhrab, fils de Rustem, and catalogued with the numbers Turc 906, 907, and 908. The thesis is structured in three main sections: Introduction, Comparison of Source and Target Texts, and Text. The Introduction offers general information about Shāhnāmeh and its Turkish translations, along with an introduction to Dâstân-ı Sührâb b. Rüstem. The second section analyzes the additions, omissions, and alterations found in the translated text compared to the original, discusses possible reasons for these changes, and examines the translation of idioms, proverbs, and character epithets. In the final section, the text is transcribed and presented in Latin script.

Benzer Tezler

  1. Ahmedî Dâstân-ı Hazret-i Yûsuf (inceleme - metin - sözlük)

    Ahmedî Dâstân-i Hazret-i Yûsuf (grammar - text - glossary)

    FATİH ŞAHİN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. KAZIM KÖKTEKİN

  2. Dâstân-ı Temîm Dârî: Giriş-dil incelemesi-metin-sözlük-tıpkıbasım

    Dâstân-i Temîm Dârî: Introduction-grammar-text-dictionary-facsimile

    NECATİ İLHAN KARA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    DilbilimBalıkesir Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. YUSUF ÖZÇOBAN

  3. Dâstân-ı Gazavât-ı İmam Ali

    Dâstân-ı Gazavât-ı İmam Ali

    OKTAY AKRAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    DilbilimAfyon Kocatepe Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    YRD. DOÇ. DR. METİN YILMAZ

  4. Dastan-ı İbrahim Edhem (metin-sözlük-ekler dizini)

    Başlık çevirisi yok

    NURCAN GÜDER(ÖZNAL)

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1992

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    DOÇ.DR. MUSTAFA ÖZKAN

  5. Denizli yöresinde süt sığırlarında ayak hastalıklarının insidansı, nedenleri ve sağaltımı

    The incidence of foot diseases, its reasons and treatment in cattle living in Denizli region

    İBRAHİM DAŞTAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Veteriner HekimliğiYüzüncü Yıl Üniversitesi

    Cerrahi (Veterinerlik) Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NAZMİ ATASOY