Geri Dön

Ahmet Avni Konuk'un Hanende Mecmuası'nda basit makam fasılları 219-720 sahifeleri

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 98736
  2. Yazar: BEYHAN TOZ
  3. Danışmanlar: DOÇ. CAHİT ATASOY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Müzik, Music
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2000
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Müzik Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 356

Özet

Ahmet Avni Konuk'un, "Hanende Mecmûasfnın 219-720 sahifeleri arasında yer alan fasılların dökümü ile 11 basit makamda bestelenmiş eserlerin güfte çevirisi konu olarak ele alınmıştır. 219-720 sahifeleri arasındaki basit makamlardan; Uşşak, Beyâti, Karcığar, Hicaz, Hümâyun, Neva, Hüseynî, Tahir, Muhayyer, Buselik ve Kürdi makamlarında yer alan 720 eser Osmanlıcadan Türkçeye çevrilmiştir. Giriş bölümünde, yapılan çalışmalar ve amaç belirtilmiştir. II. bölümde Hanende Mecmuası yazarı Ahmet Avni Konuk'un hayatı, musikî hayatı ve eserleri hakkında bilgi verilmiştir. III. bölümde Hanende Mecmûası'nın tanıtımı yapılmış ve içinde yer alan makam fasılları sırasıyla gösterilmiştir. 219-720 sahifeleri arasındaki Dügâh, Segah, Irak, Acem Aşîran, Hüseyni Aşîran ve Yegâh perdelerinde karar eden toplam 67 faslın güfte dökümü yapılmıştır. IV. bölümde, Dügâh perdesinde karar eden 1 1 basit makam faslının dökümü yapılmıştır. Yine bu bölümde, 249-276, 277- 292, 294-305, 320-355, 356-357, 371-378, 381-397, 427-433, 459-470, 478-488, 539-540 sahifelerindeki; Uşşak, Beyâti, Karcığar, Hicaz, Hümâyun, Neva, Hüseyni, Tahir, Muhayyer, Buselik, Kürdi makamlarında yer alan 720 eser Osmanlıcadan Türkçeye çevrilmiştir. Hanende Mecmuası, Türk Musikisi tarihinde bilinen en geniş kapsamlı güfte mecmuasıdır, içerisinde 218 bestekara ait 96 makam faslı yer almaktadır. Toplam eser sayısı 2755 adettir. Mecmuada makam fasıllarının yanısıra makam, usûl, nota, musiki tarihi ve bestekârlık hakkında bilgilerin bulunduğu nazarî kısımda yer almaktadır. Gerek mecmuanın başında yer alan nazari kısım bilgileri, gerekse Türk müziği repertuari bakımından eser toplayıcı bir özellik taşımaktadır. Mecmua tamamıyla çevrildiği takdirde kusursuz bir kaynak olacağı muhakkaktır. Bu tür güfte mecmualarının ele alınıp, gün ışığına çıkartılması için, araştırmacılara gereksinim vardır. Bu çalışma birçok icracı bestekar ve araştırmacıya kaynak olması amacıyla yapılmıştır. IV

Özet (Çeviri)

Hanende Mecmuası, Ahmet Avni Konuk's, is the subject of this study. In this study, the pages between 219 and 720 of the Hanende Mecmuası, the sections are listed and the works composed in 1 1 simple makams are translated. In the pages 219-720 of the periodical, 720 works in simple makams Uşşak, Beyati, Karcığar, Hicaz, Hümayun, Neva, Hüseyni, Tahir, Muhayyer, Buselik and Kürdi are translated from Ottoman language in to contemporary Turkish language. In the prefare, studies and the goals of the study are explained. The secon part is about Ahmet Avni Konuk, the writer of the periodical his lige, and his works. In the third part, the periodical is explained and makam sections are listed. Between the pages 219 and 720 totaly 67 makam section words whoch conduct in Dügah, Segah, Irak, Acem Aşiran, Hüseyni Aşiran and Yegah makams are listed. In the fourth part, 11 simple makam section which conduct to Dügah are listed. Additionaly, in this part in 249-276, 277-292, 294-305, 320-355, 356-357, 371-378, 381-397, 427-433, 459-470, 478-488, 539-540 pages; the makams of Uşşak, Beyati, Karcığar, Hicaz, Hümayun, Neva, Hüseyni, Tahir, Muhayyer, Buselik and Kürdi are translated from Ottoman language in to modern Turkish language. Hanende Mecmuası is known as the most important and the most comprehensive words periodical of Turkish music. It contains 96 makam sections belong to 218 composer. Works are totally 2755 pieces. In additional to words, the periodical supplies the information about methodology, note, musical history and compositorship in the theorical part. Hanende Mecmuası had played an important role as a works collector. Because of its theorical information and its vastness. If the periodical is completely translated, it will certainly be a precious source. Such old periodicals should be examined in order to come out. But, it needs volunteer examiners. This study is prepared as a source for compositors and examiners. X.

Benzer Tezler

  1. Ahmet Avni Konuk'un Hanende mecmuası Osmanlıca'dan Türkçeye çevirisi (Muladdime ve 84/217 sahifeleri)

    Başlık çevirisi yok

    CEYHAN TOZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Müzikİstanbul Teknik Üniversitesi

    Güzel Sanatlar Ana Sanat Dalı

    DOÇ. CAHİT ATASOY

  2. Ahmet Avni Konuk'un Vahdet-i Vücud müdafaası

    Başlık çevirisi yok

    BAYRAM KUSURSUZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2003

    DinMarmara Üniversitesi

    İlahiyat Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MAHMUT EROL KILIÇ

  3. Mesnevi'de cinsiyet algısı: Şarih Ahmet Avni Konuk'un yorumu

    perception of sexuality in the Mathnawi: The commentator Ahmet Avni Konuk's interpretation

    ESMA KARAKELE

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    FelsefeNecmettin Erbakan Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. BİLAL KUŞPINAR

  4. Osmanlı'dan Cumhuriyet'e geçişte tasavvuftaki irfani gelenek: Ahmed Avni Konuk örneği

    The gnostic tradition of sufism in the transition from the Ottoman Empire to the Turkish Republic: Ahmed Avni Konuk

    ESMA ÖZTÜRK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ETHEM CEBECİOĞLU