La Subordination en Francais et en Turc
Türkçe ve Fransızca'daki ya cümle kuruluşu
- Tez No: 100381
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. ARSUN YILMAZ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Linguistics, French Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2001
- Dil: Fransızca
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 123
Özet
11 ÖZET Duygu ve düşüncelerimizi anlattığımız cümle Fransızca'da basit ya da birleşik olabilir. Basit cümle bir tek bağımsız yargı içeren cümledir; yani“bir fiil ve bu fiil ile doğrudan doğruya ya da dolaylı olarak ilişkili olan sözcüklerden kurulmuş kelime gurubudur. Birleşik cümle bir temel cümle ile onun anlamını tamamlayan bir veya daha fazla yardımcı cümleden oluşur. Türkçe dilbilgisinde cümleleri basit ve birleşik olarak ayırmak, birleşik cümle türlerini bu kadar net olarak belirlemek mümkün değildir. Çalışmamızın amacı Fransızca'daki yan cümle yapılarım Türkçe eşdeğerleriyle birlikte incelemektir. Kullanılan terminolojinin Türkçe'nin yapışma uygun olup olmadığını araştırmaktır. Fransızca'daki tümleyici (completive), ilgi (relative) ve durum (circonstancielle) bildiren yan cümleciklerin nasıl bir işleyiş gösterdiğini anlayabilmek için TESNIERE'in ”actancielle“ (eyleyen) kuranımdan faydalandık. Yan cümle kuruluşunu incelerken karşımıza çıkan yapılan, görevleri, değerleri açıklayabilmek için ”enonciation" (sözcelem) metoduna göz attık. Fransızca'daki yan cümle yapılarının Türkçe'deki ortaçlarla (participe) ve ulaçlarla (gerondif) uygunluk gösterdiğini gözlemledik. En sonunda şöyle bir sonuca vardık : Türkçe'de yan cümle olayı, kuruluşuyla, göreviyle, değeriyle, kendine özgü bir takım dilbilimsel oluşumlar gösterir.
Özet (Çeviri)
Ill RESUME La phrase au moyen de laquelle nous communiquons nos sentiments, nous exprimons nos idöes, peut contenir en français une seule proposition, c'est-â-dire un groupe de mots constitu^ par un verbe et des mots se rapportant directement ou indirectement â ce verbe, ou plus d'une proposition, rune d'elles &ant la principale, 1'autre la subordonnee, par contre, tout n'est pas aussi simple et claire quant â la syntaxe de la langue turque. Le but de notre &ude est d'analyser les structures subordonnees en français avec leurs Equivalents en turc, et de rechercher si la terminologie utilisee dans la notation des phrases subordonnees est conforme â l'esprit de la langue turque. Nous avons essaye de nous rEferer â la theorie actancielle de TESNDERE pour voir quel mecanisme ont les compl&ives, les relatives et les circonstancielles en français. Nous avons jete" un coup d'ceil â la theorie de l'enonciation pour expliquer les structures, les functions et les valeurs qui se prösentent lors de l'Etude sur la subordination. Nous avons constate que la structure des subordonnees du français correspond aux participes et aux gerondifs du turc. Finalement, nous en sommes arrive â la conclusion suivante : La subordination en langue turque presente certains faits linguistiques propre â elle-mâme avec ses constructions, ses functions et ses valeurs.
Benzer Tezler
- La subordination en Francais et en Turc contemporains (II cilt)
Başlık çevirisi yok
NESRİN TAHİR
Doktora
Fransızca
1995
Fransız Dili ve EdebiyatıUniversité Sorbonne Nouvelle (Paris III)Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. MARY ANNİC MOREL
PROF. LAURENT DANON BOİLEAU
- İş ve Sosyal Güvenlik Hukuku bakımından dijital platform çalışanlarının hukuki statüsü
Legal status of digital platform workers in terms of Labour and Social Security Law
HAZAL TOLU YILMAZ
- L'évolution de la condition féminine dans les romans de Colette et Suat Derviş
Colette ve Suat Derviş'in romanlarında kadının konumu
SEHER ÖZDEMİR
Yüksek Lisans
Fransızca
2014
Fransız Dili ve EdebiyatıAnkara ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NEDİM KULA