Geri Dön

Verweisformen in Deutschen und Türkischen texten: Eine vergleichende untersuchung

Almanca ve Türkçe metinlerde göndergeler: Karşılaştırmalı bir çalışma

  1. Tez No: 117880
  2. Yazar: NURSEN ZEHRA SAVRAN
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. TAHSİN AKTAŞ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2001
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 282

Özet

272 TÜRKÇE ÖZET“Almanca ve Türkçe Metinlerde Göndergeler - Karşılaştırmalı Bir Çalışma- ”(“Verweisformen in deutschen und türkischen Texten - Eine vergleichende Untersuchung -”) başlıklı tezde metinlerin oluşumunda büyük rol oynayan göndergeler bağlamsal ve işlevsel açıdan karşılaştırılmıştır. Bu çalışmada yazılı metinlerde gönderge biçimleri arasında en çok tercih edilen ard dönüşümlü adıllar (Alm.anaphorische Pronomina als Verweisform) (Kişi-, Dönüşlü-, Gösterme-, İyelik-, Belgisiz Adıl) ele alınmıştır. Adılların kullanım şartları ortaya konarak, bunların bir metni okuyup - anlama sürecine olan etkileri ve metnin anlaşılabilirliğine ne derece katkıda bulundukları karşılaştırılarak, metindilbilim alanında göndergeler kuramlarının Almanca ve Türkçe metinlerdeki yansımaları ortak yönleriyle ve zıtlıklanyla (Alm.konfrontativ) çözümlenmiştir. Buradan hareketle araştırmada betimlemeli (Aim. deskriptiv) ve eş zamanlı (Aim. synchroniser!) yöntem benimsenmiştir. Bu bağlamda birinci bölümde, bu konuda yapılmış çalışmalar çerçevesinde gönderge biçimi olarak adılların Almancadaki işlevi ve kullanımı, ikinci ve üçüncü bölümde metnin anlatım örgüsünün oluşumunda etkili olan dilbilimsel yapılar, dördüncü bölümde gönderge biçimlerinin alt yapısını oluşturan gönderge teorilerinin felsefî (Alm.sprachphilosophische Referenztheorien) boyutu, beşinci bölümde cümleler arası köprü görevi üstlenerek metnin oluşumunu sağlayan gönderge biçimlerinin tek tek açıklanması kapsanmıştır. Altıncı bölümden itibaren ise tezin teori bölümünde ortaya konan kurallar bağlamında Almanca metinlerden ve bunların Türkçe çevirilerinden yola çıkılarak, gönderge biçimi olarak adılların Türkçe metinlerde veriliş biçimleri yapısal ve anlamsal açıdan ele alınmıştır. Ayrıca her bölümün sonunda karşılaştırma sonucunda ortaya çıkan, metinlerde ard dönüşümlü adılların kullanımı ile ilgili ortak ve zıt yönler tablo cetvelleriyle Özetlenmiştir.

Özet (Çeviri)

274 ABSTRACT In this dissertation entitled 'Referents in German and Turkish Texts : A Comparative Study', referents playing crucial roles in the formation of texts are compared and contrasted from contextual and functional perspectives. In the study, anaphoric pronouns, namely subject, object, demonstrative, possessive and indefinite, mostly preferred in written texts are focused on. Conditions required in the use of pronouns are put forward and their contributions to comprehension process of texts in both German and Turkish are compared and contrasted. By this, the reflections of text linguistic theories to German and Turkish texts are studied with respect to smilarities and differences between them via descriptive and synchronic methods. The following have been covered in the first five chapters : first, the use and function of pronouns through the consideration of related literature. Second, linguistic structures affecting the formation of text narration and philosophy behind referent theories forming the base of referent types. Third, the explanation of each and every type of referent enabling the arrangement of texts. Starting from chapter six, the use of pronouns in some German texts and their Turkish translations has been studied both structurally and semantically in the lights of the rules introduced in the review of literature part of the study. Besides that, similarities and differences found as a result of the comparison and contrast of the use of pronouns in texts have been summarized in tables in the end of each part of the remaining chapters.

Benzer Tezler

  1. Wiederaufnahmen in Deutschen nachrichtentexten und zu ihrer funktion im daf-unterricht

    Almanca haber metinlerinde yinelemeler ve yabancı dil olarak Almancadaki işlevi

    SELMA AKOL

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2012

    Eğitim ve ÖğretimTrakya Üniversitesi

    Alman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. HANDAN KÖKSAL