Geri Dön

Kazak Türklerinin Ayman-Şolpan Destanı

Ayman-Şolpan epic of Kazak Turks

  1. Tez No: 117966
  2. Yazar: MURAT ERSÖZ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. İSA ÖZKAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2001
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dünyası Halk Bilimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 206

Özet

166 ÖZET Bu tezde öncelikle Kazak Türklerinin, tarihleri, folklorları ve destanları hakkında bilgi verilmiştir. Bu bölüm hazırlanırken destanın daha iyi anlaşılabilmesi için kullanılacak kadar bilgi verilmekle yetinilmiş konu dışına çıkılmamaya da özen gösterilmiştir. Ayman - Şolpan destanı incelenirken: Birinci bölümde: destanın oluştuğu coğrafya, zaman, destan nüshasının yayınlandığı tarih ve nasıl yayınlandığı, ikinci bölümünde, destanın vak' a örgüsü ile dil, üslûp ve şekil özellikleri; üçüncü bölümde de destanda tespit ettiğimiz Türk kültürü ve mitolojisindeki motifler hakkında bilgi verdik. Dördüncü bölümde destanın Latin harflerine çevrilmiş şekli ile Türkiye Türkçesine aktarılmış şeklini verdik. Transkripsiyonda Türkiye Türkçesinden farklı olan sesleri özel işaretlerle gösterdik. Aktarma kısmında ise Kazak kültürüne ait kelime ve kavramların açıklamasını dipnotlarla belirttik. Destanda anlamı bilinmeyen kelimelerin manalarını sözlük kısmında; tezi hazırlarken yararlandığımız kaynaklarımızın adlarını da bibliyografyada verdik. Ayman - Şolpan destanını hazırlarken kullandığımız metni ve destanın en eski basımlarından olan Arap harfli 1906 Kazan basımını da ekler bölümünde ilâve ettik.

Özet (Çeviri)

[67 ABSTRACT In this thesis, primarily, the history, the folklore, and the epics of Kazak Turks are studied. In the preparation of this thesis, only the essential information that is sufficient to understand the epic is provided. The analysis of Ayman-Şolpan epic is presented in four sections as follows: the first section covering the geography and epoch of the epic, and also information on the first publication date and manner, the second covering the event structure of the epic with its language and textual features, the third covering the motifs in the epic related with Turkish culture and mythology, and the fourth covering the translation into the modern Turkish with Latin alphabet. In the translation, special symbols are used in place of the phonemes different from the modern Turkish. Words and concepts specific to Kazak culture are explained in the footnotes. Glossary and bibliography are provided in the end of the document. Kazan edition (1906), one of the oldest editions in Arabic, is added as the last section.

Benzer Tezler

  1. Kazakların İslâmlaşması ve Rus oryantalistlere göre çarlık Rusyası Döneminde dinî kimlikleri

    Islamization of Kazakhs and their religious identies in the Period of tharist according to Russian orientalists

    BEKZOD SYDDYKOV

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DinBursa Uludağ Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SALİH PAY

  2. Smağul Elubay'ın hikâyeleri üzerine dil incelemesi (İnceleme-aktarma-metin)

    A grammatical study of Smagul Elubay's stories (Examination, translation, texts, )

    ÜLGEN AZRA TOPCU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EKREM AYAN

  3. Edige Destanları edisyon kritiği (Bütünleştirilmiş yeni metin tespiti)

    Edige Destans edition critical (Integrated new text detection)

    SHYRYN KOZHABEKOVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Halk Bilimi (Folklor)Muğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EKREM AYAN

  4. Bayanğalı Alimjanov'un Ömirdin Özi adlı eseri üzerine dil incelemesi (Hayatı-edebi kişiliği-inceleme metin-aktarım)

    Language analysis of Bayanğalı Alimjanov on his work called Ömirdin Özi (Life-literary personality-analysis text-translation)

    SİBEL KANATSIZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. EKREM AYAN

  5. Kazak Türkçesinin cümle bilgisi bakımından Türkiye Türkçesi ile Karşılaştırılması (Muhtar Avezov'un 'Abay Yolu' romanı çerçevesinde)

    Başlık çevirisi yok

    EKREM AYAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2001

    Türk Dili ve EdebiyatıMuğla Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. ALİ ABBAS ÇINAR