Ahmed-i Da'i'nin Ebü'l-Leys tefsiri tercümesi (197b-231b yaprakları arası) Ma'ide suresi (dil incelemesi, metin, dizin)
The Translation of Ebül-Leys commantaries on the Quran by Ahmed-i Da-i (between the pages 197b-231b) Maide sura (the study of the language, text, index)
- Tez No: 121840
- Danışmanlar: DOÇ. DR. GÜLDEN SAĞOL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Din, Linguistics, Religion
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2002
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 280
Özet
VII ÖZET Türkçe uzun tarihi içinde birçok dala ayrılmıştır. Eski Türkiye Türkçesi (13- 15. yüzyıl) de bunlardan biridir. Eski Türkiye Türkçesinde çeşitli konularda pek çok eser meydana getirilmiştir. Bu eserlerin içinde, halkın İslâm dinini iyi öğrenmesi amacıyla yazılan tefsir tercümeleri önemli bir yer tutmaktadır. Eski Türkiye Türkçesi döneminde Anadolu'da Türkçeye tercüme edilen ilk Kur' an tefsiri Ahmed-i Dâ'î tarafından yapılmıştır. Bu tercümenin aslı Ebü'1-Leys-i Semerkandî'ye aittir. Eserin Nuruosmaniye Kütüphanesi 140 numarada bulunan nüshasının 197b- 231b yapraklan arasında toplam 120 ayet olan“Mâide Suresi”vardır. Bu tezin konusunu bu surenin dil incelemesi, traskripsiyonlu metni ve dizini oluşturmaktadır. Eser genel olarak Eski Türkiye Türkçesi döneminin özelliklerini ve kelime hazinesini taşıması bakımından önemlidir. Metinde önemli sayıda, bugün kullanılmayan Türkçe kelime bulunmaktadır. Yapılan çalışmayla bu döneme ait dil malzemesi bir nebze olsun ortaya konulmaya çalışılmıştır. ANAHTAR KELİMELER: Kur'an, Tefsir, Tercüme, Dil İncelemesi, Ahmed-i Dâ'î, Ebü'1-Leys-i Semerkandî.
Özet (Çeviri)
VIII SUMMARY Turkish throughout its long history has been divided up into many dialects and accents. One of them is Old-Turkish spoken in Turkey (13-15th cent). A lot of pieces of work have been written on vanous susjects in Old-Turkish spoken in Turkey. The translations of commantaries on the Quran which were written for the people to be taught Islamic religion well have an important place in them. At the period of Old-Türkish the first commantary on the Quran which was translated into Turkish spoken in Anatolia was made by Ahmed-i Dâ-î. The original of the translation is by Leys-i Semerkandî.“Mâide Sura”which has got 120 verses is between the pages 197b-231b in the copy of the book at number 140 of the Nuriosmaniye Library. The topic of the thesis covers the language study of the sura, the transcription of the text and an index. The written work is important that it generally shows the features of the period of Old-Turkish and a wide vocabulary. It includes a lange number of Turkish words which haven't been used today. It has been tried to be given the language materials of the period in the thesis. KEY WORDS: Quran, Commantary on the Quran, Translation, Language Study, Ahmed-i Dal, Ebü'1-Leys-i Semerkandî.
Benzer Tezler
- 15. yüzyıla ait 'Enfesü'l-Cevâhir' adlı yazma üzerinde dil incelemesi (giriş-inceleme-metin-sözlük)
A language examine on a handwritten work called 'Anfas al-Djawâhir' which belong to fifteenth century (introduction-examine-text-dictionary)
İSMAİL TAŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MUSTAFA ÖZKAN
- Tercüme-i Tefsir-i Ebü'l Leys-i Semerkandi (45b-91a) giriş-metin-dizin
Translation of Ebü'l Leys-i Semerkandi's explamation of Koran
ASLI BUDAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2002
DilbilimMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. GÜLDEN SAĞOL
- Ahmed-i Dâ'î tercüme-i tefsîr-i Ebü'l-Leysi Semerkandî (142/35a - 82b) (giriş - metin - dizin - tıpkıbasım)
Başlık çevirisi yok
GÜVEN SARI
Yüksek Lisans
Türkçe
2007
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA
- Mûsâ İznikî'nin Enfesü'l-Cevâhir isimli tefsirindeki yöntemi
Musa al-İzniki's method in his tafsir called Anfas al-Jawāhir
MACİDE ALTUNKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
DinÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FERİHAN ÖZMEN
- Ahmed-i Da'i'nin Tercüme-i Tefsir-i Ebü'l Leys-i Semerkandi adlı eserinin A'raf Suresi (Giriş-Metin-Dizin-Tıpkı basım)
Başlık çevirisi yok
SEMA GONCA
Yüksek Lisans
Türkçe
2002
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. GÜLDEN SAĞOL