Türkmen klassiki edebiyatının sözlügi (Türkmen klasik edebiyatının sözlüğü) A. Meredov - S. Ahallı
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 122632
- Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. AYDIN BUDAK
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2002
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gaziosmanpaşa Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 517
Özet
ıı ÖZET Bu tez, A. Meredov ve S. Ahallı tarafindan hazırlanarak“Türkmenistan”neşriyatı arasında Aşkabat'ta 1988 yılında kiril alfabesiyle yayınlanmış“Türkmen Klassıkı Edebiyatı nın Sözlügi”adındaki sözlüğün Türkiye Türkçesine aktarılmasıdır. Çalışmamızda ilk önce, Türkmen alfabesine göre sıralanmış madde başlarını lâtin alfabesine göre sıraya dizdik. Ardından maddelerin açıklamasını, hiçbir ekleme ve çıkarma yapmadan verdik. Son olarak da kelimelerin kullanımını göstermek ve anlamlarına açıklık getirmek amacıyla verilmiş ve Türkmen edebiyatının tanınmış eserlerinden, şair ve yazarlarından alınmış örnekleri kiril alfabesinden lâtin alfabesine aktararak eğik yazıyla gösterdik. Ayrıca çalışmamızın başına“Türkmen Alfabesi ve Çevriyazı”ile“Sözlük Düzeniyle İlgili Açıklamalar”bölümlerini koyduk. Tuncay Böler Tokat, 16.02.2002
Özet (Çeviri)
m ABSTRACT The thesis which was prepared by myself is the translation of the dictionary named“Türkmen Klassıkı Edebiyatının Sözlügi”to Turkish alphabet, published in Cyrillic alphabet in Aşkabat in 1988 as one of the“Türkmenistan”publications. In our study, we first arranged the entries previously listed on the basis of Turkoman alphabet to the Latin alphabet. Then we gave the explanation without making any additions or deletions. And finally we translated the quotations taken from the well- known work, poets and writers of the Turkoman literature for the purpose of showing their usage and making them clear in explanation, from Cyrillic to Latin alphabet and wrote them in italics. Furthermore, we placed in the very beginning of our study some explanations about“Turkoman Alphabet and Translation”and“The Order of Works in the Dictionary”. Tuncay Böler Tokat, 16.02.2002
Benzer Tezler
- Ali Şir Nevâyî dilinden Özbek ve Türkmen Türkçelerine söz varlığındaki gelişmeler
Başlık çevirisi yok
ÖZLEM EMİNOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Türk Dili ve EdebiyatıSivas Cumhuriyet ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. BİLAL YÜCEL
- Türkmen dili ve edebiyatı kitabı, Türkmen dili bölümünün yazı çevrimi, Türkiye Türkçesine çevirisi ve sözlüğü
Writing translation of the Turkoman language section and translation to Turkey Turkish and dictionary of the Turkoman language and literature book
ŞULE KIRCAOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Türk Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. EMİNE YILMAZ
- Türkmen Türkçesinde Arapça kelimeler (ses bilgisi - anlam bilgisi - sözlük)
Arabic words in Turkmen Turkic (fonetic - semantic - glossary)
YAKUP SARIKAYA
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
DilbilimGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MEHMET KARA
- Türkmen şair Aman Kekilov'un manzum romanı söygi (2 cilt)
Başlık çevirisi yok
DİLEK KOÇAK
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Türk Dili ve EdebiyatıMarmara ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE GÜRSOY NASKALİ
- Türkmen matalları (bilmeceleri) (ses bilgisi, şekil bilgisi incelenmesi, metin ve çeviri)
Matallar's from 'Yedigenim Yedi Yıldız' book: Phonetical, morphological studies text translation
GÜLHAN BADA
Yüksek Lisans
Türkçe
1999
Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ŞÜKRÜ HALUK AKALIN