Geri Dön

Tercüme and individual thought: Conflict and consensus over concepts and norms of translation

Tercüme ve bireysel düşünce: Çeviri kavramları ve normları üzerine görüş birliği ve ayrılığı

  1. Tez No: 145776
  2. Yazar: AYŞE ÖZKAN
  3. Danışmanlar: DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 354

Özet

Çeviri tarihi alanında yapılan her kapsamlı araştırma kuram ve uygulamayı birlikte değerlendirmeyi ve biriyle sınırlı kalmamayı gerektiriyor. Bu tez, Türkiye Cumhuriyeti 'nin ekin yaşamında, çevirinin son derece önem kazandığı bir dönemde, Milli Eğitim Bakanlığı tarafından bastırılan Tercüme dergisini oluşturan yazar-çevirmenler ve çevirmenlerin, dergide bulunan metinsel ve metindışı malzemelerdeki teorik ve pratik söylemlerim incelemektedir. Araştırmada, derginin yayın hayatını kapsayan dönemde, Türkiye'nin siyasi ve ekinsel manzarası çizilmekte ve tezin çekirdeğini oluşturan çeviri söylemi eleştirisi ve çeviri betimlemesinin somut temele dayanmasını sağlayan sayısal analiz verilmektedir. Çalışma, çeviri söylemi üzerinde özellikle durmakta ve derginin söyleminde çeşitlilik olup olmadığım sorgulayıp, dergideki yazar-çevirmenlerin söylemlerinde bir görüş birliğine varılıp varılamayacağını araştırmaktadır.Eleştirel söylem incelemesi betimleyici bir çalışma ile tamamlanmaktadır.Betimleyici çalışmada bir dizi şiir incelenerek çevirmenlerin izle(me)dikleri matris normları araştırılmıştır. Bulgular, Tercüme dergisinde tek bir çeviri tanımı ve çeviri kavramları üzerinde tek bir bakış açısı ya da tek bir çeviri uygulama yolu olmadığım ortaya çıkarmaktadır. Bu sonuç ise, Tercüme dergisini, devlet idaresinde işleyen bir dergi olmaktan çıkarmakta, Türkiye'deki çeviri repertuvarına, yazar-çevirmenleri ve çevirmenleri aracılığıyla değişik seçenekler sunarak katkıda bulunan ve böylece özgür bir tartışma platformu yaratan bir dergi durumuna getirmektedir.

Özet (Çeviri)

Any comprehensive research on translation history will need to juxtapose theory and practice and not confine itself to either of them. Through the textual and extratextual material present in Tercüme, this study examines the theoretical and practical discourses of the contributors to Tercüme, a translation journal which was launched by the Ministry of Education in a period when translation gained a significant importance in the cultural life of the Republican Turkey. The study offers an overview of the political and cultural climate of Turkey covering the publication life of the journal. It provides a quantitative analysis to provide a concrete basis for the critical discourse analysis and translation description which constitute the core of this thesis. The study holds the discourse formed around translation under special focus and explores whether there was some variety in the discourse of the journal and whether a degree of accordance was created among the writer-translators in Tercüme. The critical discourse analysis is complemented by a descriptive study of a series of poems and investigates the matricial norms (not) observed by the translators. The findings of the study suggest that there was no uniform way of defining translation and translation-related concepts or carrying out translations in Tercüme and help us to reposition it from being a journal operating under state patronage with a strictly defined mission to being an open forum which contributed to the making of a translation repertoire in Turkey through the various options produced and maintained by the agents who took part in Tercüme. iv

Benzer Tezler

  1. Kıyı, kültür, özne: Kabak Koyu'ndan fragmanlar

    Shoreline, culture, subject: Fragments from Kabak Bay

    HÜSEYİN FURKAN BALCI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Mimarlıkİstanbul Teknik Üniversitesi

    Mimarlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FUNDA UZ

  2. Sosyal bilimlerin Türkiye'ye girişi (1908-1938) ve Atatürk düşüncesi üzerindeki etkileri

    The introduction of social sciences to Turkey (1908-1938) and the effects on the thoughts of Atatürk

    ÇİĞDEM ÖZBAY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    FelsefeAnkara Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. REMZİ DEMİR

  3. İlm-i ruh'tan modern psikolojiye: imparatorluktan cumhuriyete psikolojik bilginin serencamı (1908-1937)

    From science of the soul to modern psychology: the evolution of psychological knowledge from the empire to the republic

    MEHMET AKÇAÖZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    TarihPamukkale Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. UMUT KARABULUT

  4. İlâhî sıfatlar ekseninde Eşʻarî kelâmının değişim süreci

    Transformation of Ash'arî kalâm with regards to 'divine attributes'

    MUHAMMED MUSTAFA SANCAR

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Dinİstanbul Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖMER AYDIN

  5. 1945-1960 döneminde Türkiye'de İslami canlanış: Dergiler ve söylemler

    Islamic revival in Turkey between 1945-1960: Periodicals and discourses

    CANAN ÖZKILIÇ CEBECİ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    TarihHacettepe Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖZDEN