Tercüme and individual thought: Conflict and consensus over concepts and norms of translation
Tercüme ve bireysel düşünce: Çeviri kavramları ve normları üzerine görüş birliği ve ayrılığı
- Tez No: 145776
- Danışmanlar: DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2004
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Boğaziçi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 354
Özet
Çeviri tarihi alanında yapılan her kapsamlı araştırma kuram ve uygulamayı birlikte değerlendirmeyi ve biriyle sınırlı kalmamayı gerektiriyor. Bu tez, Türkiye Cumhuriyeti 'nin ekin yaşamında, çevirinin son derece önem kazandığı bir dönemde, Milli Eğitim Bakanlığı tarafından bastırılan Tercüme dergisini oluşturan yazar-çevirmenler ve çevirmenlerin, dergide bulunan metinsel ve metindışı malzemelerdeki teorik ve pratik söylemlerim incelemektedir. Araştırmada, derginin yayın hayatını kapsayan dönemde, Türkiye'nin siyasi ve ekinsel manzarası çizilmekte ve tezin çekirdeğini oluşturan çeviri söylemi eleştirisi ve çeviri betimlemesinin somut temele dayanmasını sağlayan sayısal analiz verilmektedir. Çalışma, çeviri söylemi üzerinde özellikle durmakta ve derginin söyleminde çeşitlilik olup olmadığım sorgulayıp, dergideki yazar-çevirmenlerin söylemlerinde bir görüş birliğine varılıp varılamayacağını araştırmaktadır.Eleştirel söylem incelemesi betimleyici bir çalışma ile tamamlanmaktadır.Betimleyici çalışmada bir dizi şiir incelenerek çevirmenlerin izle(me)dikleri matris normları araştırılmıştır. Bulgular, Tercüme dergisinde tek bir çeviri tanımı ve çeviri kavramları üzerinde tek bir bakış açısı ya da tek bir çeviri uygulama yolu olmadığım ortaya çıkarmaktadır. Bu sonuç ise, Tercüme dergisini, devlet idaresinde işleyen bir dergi olmaktan çıkarmakta, Türkiye'deki çeviri repertuvarına, yazar-çevirmenleri ve çevirmenleri aracılığıyla değişik seçenekler sunarak katkıda bulunan ve böylece özgür bir tartışma platformu yaratan bir dergi durumuna getirmektedir.
Özet (Çeviri)
Any comprehensive research on translation history will need to juxtapose theory and practice and not confine itself to either of them. Through the textual and extratextual material present in Tercüme, this study examines the theoretical and practical discourses of the contributors to Tercüme, a translation journal which was launched by the Ministry of Education in a period when translation gained a significant importance in the cultural life of the Republican Turkey. The study offers an overview of the political and cultural climate of Turkey covering the publication life of the journal. It provides a quantitative analysis to provide a concrete basis for the critical discourse analysis and translation description which constitute the core of this thesis. The study holds the discourse formed around translation under special focus and explores whether there was some variety in the discourse of the journal and whether a degree of accordance was created among the writer-translators in Tercüme. The critical discourse analysis is complemented by a descriptive study of a series of poems and investigates the matricial norms (not) observed by the translators. The findings of the study suggest that there was no uniform way of defining translation and translation-related concepts or carrying out translations in Tercüme and help us to reposition it from being a journal operating under state patronage with a strictly defined mission to being an open forum which contributed to the making of a translation repertoire in Turkey through the various options produced and maintained by the agents who took part in Tercüme. iv
Benzer Tezler
- Kıyı, kültür, özne: Kabak Koyu'ndan fragmanlar
Shoreline, culture, subject: Fragments from Kabak Bay
HÜSEYİN FURKAN BALCI
- Sosyal bilimlerin Türkiye'ye girişi (1908-1938) ve Atatürk düşüncesi üzerindeki etkileri
The introduction of social sciences to Turkey (1908-1938) and the effects on the thoughts of Atatürk
ÇİĞDEM ÖZBAY
- İlm-i ruh'tan modern psikolojiye: imparatorluktan cumhuriyete psikolojik bilginin serencamı (1908-1937)
From science of the soul to modern psychology: the evolution of psychological knowledge from the empire to the republic
MEHMET AKÇAÖZ
- İlâhî sıfatlar ekseninde Eşʻarî kelâmının değişim süreci
Transformation of Ash'arî kalâm with regards to 'divine attributes'
MUHAMMED MUSTAFA SANCAR
- 1945-1960 döneminde Türkiye'de İslami canlanış: Dergiler ve söylemler
Islamic revival in Turkey between 1945-1960: Periodicals and discourses
CANAN ÖZKILIÇ CEBECİ