(Şefkat) transkripsiyon, aktarma, metin grameri, sözlük
(Şefkat) transkripsiyon, transmission, text grammar, dictionary
- Tez No: 148202
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MEHDİ ERGÜZEL
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2004
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Sakarya Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Türk Dili Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 854
Özet
Anahtar Kelimeler : Şefkat, transkripsiyon, aktarma, metin grameri, sözlük Tez çalışmama konu olan metin, Medine Malikowa tarafından kaleme alınmış“Şefkat”adlı romandır. Söz konusu kitap, Tataristan Kitap Neşriyatı tarafından 1984 yılında Kazan'da Kril alfabesiyle yayımlanmıştır. Tez çalışmam, metnin dil özellikleri, transkripsiyon ve çeviri olmak üzere üç temel bölümden oluşmaktadır. Ayrıca, metinde geçen anlamı bilinmeyen kelime ve deyimleri kapsayan sözlük hazırlanmıştır. Gramer bölümü sesbilgisi ve şekilbilgisi olmak üzere iki bölümde hazırlanmış, Tatar Türkçesinin gramer yapısı metne bağlı kalınarak sınırlı bir şekilde sunulmuştur. Transkripsiyonda Kril alfabesiyle yazılmış olan metnin Latin alfabesi ile okunuşu yer almaktadır. Aktarmada ise metin Tatar Türkçesinden Türkiye Türkçesine aktarılmıştır.
Özet (Çeviri)
Keywords : Şefkat, transkrip, transmission, text grammar, dictionary The present study constitutes its scope of investigation as the novel called“Şefkat”written by Medine Malikiwa. The novel was published in 1984 in Kril aphabet in Tatar by Tatar Publications. Further, a dictionary which covers the Turkish equivalences of the unknown words and idioms in the source text has been prepared. This study consists of three main chapters: transcription, translation and the grammatical and linguistic features of the text. The introductory chapter puts forward the morphological and phonetic properties of Tatar Turkish on the basis of the text dealt with rather than a holistic presentation. In the second chapter, the text written in Kril alphabet has been transcribed into Latin alphabet. The third chapter presents the Turkey Turkish translation of the text from Tatar Turkish. \r
Benzer Tezler
- Şefkat ve Tezkire-i Şu'arası
Şefkat and his Tezkire-i Şu'ara
MURAT ÖNDER
Yüksek Lisans
Türkçe
2006
Türk Dili ve EdebiyatıAfyon Kocatepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF.DR. İRFAN AYPAY
- Kuzey Kıbrıs Türk Cumhuriyeti Milli Arşiv ve Araştırma Dairesindeki KıbrısBeylerbeysi Ca'fer Paşa İbn-i Abdülmennan(h. 1008-1010-1017) ve El-hâc Hasan Efendi İbn-i Osmân(h.1252)'a ait vakfiyelerintranskripsyon ve değerlendirilmesi
Transcription and analysis of the deeds of thewaqfs belonging to the governor of Cyprus,Ca'fer Paşa Ibn-i̇ Abdülmennan (h. 1008-1010-1017) andEl-hâc Hasan Efendi̇ Ibn-i̇ Osmân (h.1252), availablein trnc national archives and researchdepartment
AHMET ÇELİK
Yüksek Lisans
İngilizce
2018
ArşivYakın Doğu ÜniversitesiPROF. DR. Habib DERZİNEVESİ
PROF. DR. ALİ EFDAL ÖZKUL
- Ömer Efendi'nin Ahlâk-ı Muhsinî tercümesi: Metin- inceleme (98-b – 198-a)
Ömer Efendi's Ahlâk-i Muhsinî tercümesi: Review- edition (98-b – 198-a)
FATMA HİLAL KURT
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Türk Dili ve EdebiyatıManisa Celal Bayar ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BİLAL ELBİR
- Eski Türkçe tantrik bir metin: Uṣṇīṣa vijaya dhāraṇī sūtra
A tantric text of the old Turkic: uṣṇīṣa vijaya dhāraṇī sūtra
HASAN İSİ
Doktora
Türkçe
2019
DilbilimHacettepe ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE YILMAZ
- Abdulfettah Şefkat Efendi'nin Manzûme-i Siyer-i Nebî'si (Metin-muhtevâ-tahlil)
Manzûme-i Siyer-i Nebî of Abdulfettah Şefkat Efendi (Text-content-analysis)
FATMA NUR SÜRER
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
Türk Dili ve EdebiyatıDokuz Eylül Üniversitesiİslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NECDET ŞENGÜN