Türkiye'de çevirinin meslekleşmesi ve çevirmenlerin örgütlenmesi
Professionalization of translation practice in Turkey and organization of translators towards a professional body
- Tez No: 158575
- Danışmanlar: PROF. DR. TURGAY KURULTAY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2005
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 342
Özet
öz Bu tez Türkiye'de çeviri ve çevirmenlik mesleğininin tanımı ve durum tesbitini yapmaya çalışmakta ve burdan hareketle mevcut yasal düzenlemeleri de inceleyerek mesleki bir örgütlenmeye neden ihitiyaç duyulduğu, böyle bir örgütlenmenin çevirmenlere getireceği mesleki kazançlara değinmektedir. ABSTRACT This thesis focuses on the current situation of translation profession in Turkey, translator profiles and the urgent need felt for an efficient professional organization that will defend the translators' rights and improve the overall picture of the profession.
Özet (Çeviri)
öz Bu tez Türkiye'de çeviri ve çevirmenlik mesleğininin tanımı ve durum tesbitini yapmaya çalışmakta ve burdan hareketle mevcut yasal düzenlemeleri de inceleyerek mesleki bir örgütlenmeye neden ihitiyaç duyulduğu, böyle bir örgütlenmenin çevirmenlere getireceği mesleki kazançlara değinmektedir. ABSTRACT This thesis focuses on the current situation of translation profession in Turkey, translator profiles and the urgent need felt for an efficient professional organization that will defend the translators' rights and improve the overall picture of the profession.
Benzer Tezler
- Çeviride meslekleşme: Çevirmenler ve çeviri işletme(ci)leri açısından çevirmen ulusal meslek standardı ve mesleki yeterlilikler
Professionalization in translation: Translator/interpreter national occupational standard and vocational qualifications from the position of translators and translation companies
FATİH İKİZ
Doktora
Türkçe
2023
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MİNE YAZICI
- Spor çevirmenliğinde durumların ve görevlerin tanımlanması
Defining the contexts and tasks in sports interpreting
GÖZDE BEGÜM UYANIK
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALEV BULUT
- The politics and poetics of translation in Turkey 1923-1960
Türkiye'de çevirinin politikası ve poetikası 1923-1960
ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
Doktora
İngilizce
2002
Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi ÜniversitesiFelsefe Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SALİHA PAKER
- An ethnographic approach to news translation in Turkey
Türkiye'de haber çevirisine etnografik bir yaklaşım
BUKET DABANCALI
Yüksek Lisans
İngilizce
2011
DilbilimBoğaziçi ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR
- The role of translation in the development of scientific terminology in positive sciences in Turkey between 1850 & 1950
1850 & 1950 yılları arasında Türkiye'de çevirinin fen bilimleri alanındaki bilimsel terminolojinin gelişimindeki etkisi
EKREM BEYAZ
Yüksek Lisans
İngilizce
2015
DilbilimAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY