Geri Dön

Türkiye'de çevirinin meslekleşmesi ve çevirmenlerin örgütlenmesi

Professionalization of translation practice in Turkey and organization of translators towards a professional body

  1. Tez No: 158575
  2. Yazar: AHSEN NERGİS ERTEKİN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. TURGAY KURULTAY
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 342

Özet

öz Bu tez Türkiye'de çeviri ve çevirmenlik mesleğininin tanımı ve durum tesbitini yapmaya çalışmakta ve burdan hareketle mevcut yasal düzenlemeleri de inceleyerek mesleki bir örgütlenmeye neden ihitiyaç duyulduğu, böyle bir örgütlenmenin çevirmenlere getireceği mesleki kazançlara değinmektedir. ABSTRACT This thesis focuses on the current situation of translation profession in Turkey, translator profiles and the urgent need felt for an efficient professional organization that will defend the translators' rights and improve the overall picture of the profession.

Özet (Çeviri)

öz Bu tez Türkiye'de çeviri ve çevirmenlik mesleğininin tanımı ve durum tesbitini yapmaya çalışmakta ve burdan hareketle mevcut yasal düzenlemeleri de inceleyerek mesleki bir örgütlenmeye neden ihitiyaç duyulduğu, böyle bir örgütlenmenin çevirmenlere getireceği mesleki kazançlara değinmektedir. ABSTRACT This thesis focuses on the current situation of translation profession in Turkey, translator profiles and the urgent need felt for an efficient professional organization that will defend the translators' rights and improve the overall picture of the profession.

Benzer Tezler

  1. Çeviride meslekleşme: Çevirmenler ve çeviri işletme(ci)leri açısından çevirmen ulusal meslek standardı ve mesleki yeterlilikler

    Professionalization in translation: Translator/interpreter national occupational standard and vocational qualifications from the position of translators and translation companies

    FATİH İKİZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MİNE YAZICI

  2. Spor çevirmenliğinde durumların ve görevlerin tanımlanması

    Defining the contexts and tasks in sports interpreting

    GÖZDE BEGÜM UYANIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALEV BULUT

  3. The politics and poetics of translation in Turkey 1923-1960

    Türkiye'de çevirinin politikası ve poetikası 1923-1960

    ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2002

    Mütercim-TercümanlıkBoğaziçi Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SALİHA PAKER

  4. An ethnographic approach to news translation in Turkey

    Türkiye'de haber çevirisine etnografik bir yaklaşım

    BUKET DABANCALI

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2011

    DilbilimBoğaziçi Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞEHNAZ TAHİR GÜRÇAĞLAR

  5. The role of translation in the development of scientific terminology in positive sciences in Turkey between 1850 & 1950

    1850 & 1950 yılları arasında Türkiye'de çevirinin fen bilimleri alanındaki bilimsel terminolojinin gelişimindeki etkisi

    EKREM BEYAZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    DilbilimAtılım Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NÜZHET BERRİN AKSOY