Geri Dön

Bilge Kagan yazıtı

Bilge Kagan inscription

  1. Tez No: 160296
  2. Yazar: MİLAN SİMİÇ
  3. Danışmanlar: PROF.DR. EMİNE YILMAZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 116

Özet

ÖZET SİMİÇ, Milan. Bilge Kağan Yazıtı, Yüksek Lisans Tezi, Ankara, 2005 Bu tezin konusu İkinci Doğu Türk Kağanlığı (682-744) döneminden kalma Orhon Bilge Kağan yazıtıdır. Türkçenin ilk yazılı metinlerinden biri olan Bilge Kağan yazıtı 735 yılında yazılıp 1889 yılında bugünkü Moğolistan'da keşfedilmiştir. O tarihten bu yana üzerine birçok eser hazırlanmıştır, fakat bugüne dek bütün araştırmacılarca kabul edilen tek bir versiyonu yoktur. Bu çalışmayla Bilge Kağan yazıtım doğru okumak ve içeriğini anlamak isteyen uzmanlara ve heveslilere böyle bir olanak sağlanmaya çalışılmıştır. Bu tezde Bilge Kağan yazıtı üzerine hazırlanmış bütün bilimsel çalışmalar değerlendirilmiştir: V. Thomsen'in, W. Radloff un, H. N. Orkun'un, A. von Gabain'ın, S. Ye. Malov'un, T. Tekin'in ve Â. Berta'nın eserleri. Ayrıca, Bilge Kağan yazıtına yakın yerde ve tarihte dikilen ve bazı metin kısımları benzer olan Orhon Kül Tegin yazıtı ile İkinci Doğu Türk Kağanlığı döneminden kalan diğer yazıtlar üzerine hazırlanmış eserlerden de faydalanmıştır. Çalışma beş bölümden oluşmaktadır. Giriş'te Bilge Kağan yazıtının yazılması, keşfedilmesi, araştırılması ve içeriği hakkında bilgi verilmiştir. Transliterasyon ve Transkripsiyon bölümlerinde önceki araştırmacıların farklı görüşleri karşılaştırılıp aynı bölümlerin sonunda dipnot şeklinde gösterilmiş ve yeni bir işaret sistemi aracılığıyla doğru sayılan metin sunulmuştur. Çeviri bölümünde, diğer bölümlerden elde edilen bilgiler dikkate alınarak yazıtın metninin Türkiye Türkçesine çevirisi verilmiştir. Son olarak, Sözlük-Dizin bölümünde yazıtta geçen tüm kelimelerin anlamları, aldıkları tüm ekler ve bulundukları yüz ve satır numarası ile gösterilmiştir. Anahtar Sözcükler Bilge Kağan, Orhon, Kül Tegin, Transliterasyon, Transkripsiyon, Çeviri, Sözlük

Özet (Çeviri)

11 ABSTRACT SIMIÇ, Milan. Bilge Kagan Inscription, Master's Thesis, Ankara, 2005 The subject of this thesis is the Orkhon Bilge Kagan inscription dating from the period of the Second East Turk Empire (682-744). This inscription, which is one of the oldest written texts of the Turkish language, was inscribed in 735 and discovered in 1889 in today's Mongolia. Since then many works have been written about it, but there was no single version of it accepted by all. The main goal of this thesis was to obtain a possibility to both professionals and amateurs who wanted to read the inscription and understand its text correctly. In this thesis all the scientific works of V. Thomsen, W. Radloff, H. N. Orkun, A. von Gabain, S. Ye. Malov, T. Tekin and A. Berta about the Bilge Kagan inscription have been evaluated. The works on other inscriptions dating from the period of The Second East Turk Empire, especially the Kül Tegin inscription, which includes some resembling parts of the text and was erected in the near place and date with the Bilge Kagan inscription, have also been used. The thesis is composed of five chapters. In the Introduction some information has been given on the inscription, its discovery, study and content. In the Transliteration and Transcription chapters, opinions of the previous researchers have been compared and offered in the form of footnotes at the end of each chapter, and the correct found text was presented with the new system of characters. In the Translation chapter the translation of the text to the modern Turkish was given, taking into consideration all the information obtained from the previous chapters. Finally, in the Vocabulary-Index chapter, the meanings of all the words and suffixes used with them were shown with the side and the number of the paragraph they took place in. Key Words Bilge Kagan, Orkhon, Kül Tegin, Transliteration, Transcription, Translation, Vocabulary

Benzer Tezler

  1. Çin kaynaklarıyla karşılaştırmalı olarak Orhun Yazıtları'nın incelenmesi

    Analysing the Orkhon Inscriptions in comparison with chinese sources

    KÜBRA GÖRÜR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    TarihÇanakkale Onsekiz Mart Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. HAYRETTİN İHSAN ERKOÇ

  2. Türkiye'de yapılan çalışmalarda Orhon Yazıtları'nı okuma ve yorumlama farklılıkları (1936-2016)

    Orhon Inscriptions in the study reading and interpretation differences in Turkey (1936-2016)

    EMİNE GÜRBÜZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MEHMET ÖLMEZ

  3. Köl Tigin yazıtı'nın Çin kaynakları ile karşılaştırmalı olarak araştırılması

    A study on the Köl Tigin inscription in comparasion with the Chinese sources

    RECEP BÖLÜK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    TarihHacettepe Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ERKİN EKREM

  4. Bengü taşların söz varlığı ile Anadolu ağızlarının söz varlığının karşılaştırılması

    Comparison of bengü taş's vocabulary between Anatolian dialects's vocabulary

    YAŞAR TOKAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Türk Dili ve EdebiyatıAkdeniz Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ALİ CİN

  5. Orhon yazıtlarını okuma ve anlamlandırma önerileri (1893 - 2018)

    The suggestions of reading and meaning on orhon inscriptions (1893 - 2018)

    ELİF ÖZGÜR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ENGİN ÇETİN