Probleme interkultureller kommunikation bei gerichtsverhandlungen: Unter besonderer berücksichtigung Deutscher angeklagter vor Türkishchen gerichten und Türkishcher Angeklakter vor Deutschen
Mahkeme süreçlerinde kültürler arası iletişimden kaynaklanan dilsel sorunlar: Özellikle Alman sanıklarının Türk Mahkemeleri önünde ve Türk sanıklarının Alman mahkemeleri önündeki dilsel davranışları göz önünde bulundurarak
- Tez No: 162378
- Danışmanlar: PROF.DR. YADİGAR EĞİT
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2005
- Dil: Almanca
- Üniversite: Ege Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 116
Özet
Özet“Mahkeme süreçlerinde kültürler arası iletişimden kaynaklanan dilsel sorunlar: özellikle Alman sanıkların Türk Mahkemeleri önünde ve Türk sanıkların Alman mahkemeleri önündeki dilsel davranışları göz önünde bulundurarak”adlı Yüksek Lisans tez çalışmasında mahkeme davalarındaki kültürler arası iletişimden kaynaklanan iletişim sorunları üzerinde durulmuştur. Alt başlıkta belirtildiği gibi sadece Alman sanıkların Türk mahkemeleri önündeki dilsel ve dilsel olmayan davranışlar değil, aynı zamanda Türk sanıkların Alman mahkemeleri önündeki dilsel ve dilsel olmayan davranışları da dikkate alınmıştır, ayrıca Alman ve Türk yasa metinlerinde ortaya çıkan sorunlara da değinilmiştir. İletişim sorunlarının yanı sıra çözüm önerileri de sunulmuştur. Bu çalışmada çevirmen ve tercümanın duruşmalardaki görevlerine de değinilmiştir. Çalışmanın birinci bölümde konuyla ilgili yapılmış çalışmalar göz önünde bulundurularak özellikle hukuk dili, iletişim, uluslararası kültür, çeviri ve tercüman gibi kavramlar hakkında kapsamlı bilgi verilmiştir. Çalışmanın ikinci bölümünde kültürler arası iletişimden doğan sorunların mahkeme duruşmalarındaki örnekleriyle ortaya konulması ve bu sorunların nedenlerinin belirtilmesi amaçlanmıştır. Bu bölüm aynı zamanda hukuk, iletişim, çeviri ve tercümanlık alanlarında meydana gelmiş sorunlar üzerinde yoğunlaşmıştır. Çalışmanın üçüncü bölümünde ise bu sorunların nasıl giderileceği belirtilip çözüm önerilerine yer verilmiştir. Her üç bölüm kuramsal bilgisiyle birlikte ele alınmıştır, Alman veTürk mahkemelerinde duruşması görülen dava örnekleri ve Alman ve Türk Yasa örnekleri eşliğinde incelenmiştir. Bu çerçevede özellikle Alman mahkemelerinde Türk sanıkların ve Türk mahkemelerinde Alman sanıkların kültürler arası iletişimden kaynaklanan dilsel sorunlarının ortaya konması amaçlanmıştır.
Özet (Çeviri)
Abstract On the“Linguistic problems arising from intercultural communication in the process of court: Considering linguistic behavior of German accused at the Turkish court and Turkish accused at the German court”the communication problems caused by intercultural communication at the trial will be emphasized. As is mentioned in the below title, only the linguistic behavior of German accused at the Turkish court and Turkish accused at the German court will be taken into consideration. As well as communications problems, solution recommendations will also be proposed. By taking into consideration the studies performed regarding the first chapter, a general point of view concerned with the language of law and communication will be given. In the second chapter of the study, it is aimed that the problems arising from intercultural communication should be put forward with the exemplifications in the court cases and the reasons of this problems should be determined. And in the third chapter of the study how these problems will be tackled will be explained and the solution recommendations will be mentioned. In this frame, it is aimed that the linguistic problems of Turkish accused at the German courts and German accused at the Turkish courts stemming from intercultural communication should be put forward.
Benzer Tezler
- Almancada ve Türkçede metin türü olarak yazın eleştirisi
Literary criticism as a text type in German and Turkish
CANAN ŞENÖZ
Doktora
Türkçe
1999
Alman Dili ve Edebiyatıİstanbul ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Bilim Dalı
PROF. DR. ŞEYDA OZİL
- Interkulturelle differenzen und kulturbedingte konflikte im fremdsprachenunterricht. eine empirisch – qualitative untersuchung
Yabancı dil dersinde kültürlerarası farklılıklar ve kültür temelli anlaşmazlık sorunları. Ampirik- nitel bir araştırma
SEHER TURAN
Yüksek Lisans
Almanca
2015
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiYabancı Diller Ana Bilim Dalı
PROF. DR. NEVİDE AKPINAR DELLAL
- Eğitim fakülteleri Alman dili eğitimi anabilim dalı derslerinde yabancı kültürle karşılaşma ve önyargılar. Ampirik-nitel bir araştırma
Begenung mit der fremden kultur und vorurteile in den lehrveranstaltungen der Deutschdidaktik-abteilungen an der pädagogischen fakultät. Eine empirisch-qualitative untersuchung
ÖZLEM GENCER
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
Eğitim ve ÖğretimÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. NEVİDE AKPINAR DELLAL
- Probleme bei der didaktik der berufssprache Deutsch im Türkischen hochschulwesen und alternative lösungsvorschläge in bezug auf die akademische ausbildung
Türkiye'de yükseköğretim bünyesinde sunulan mesleki uzmanlık dili olarak Almanca dersinde yaşanan aksaklıklar ve akademik öğreti açısından ön görülen alternatif çözüm yolları
SELAHADDİN SOYUDOĞRU
Yüksek Lisans
Almanca
2019
Eğitim ve ÖğretimÇukurova ÜniversitesiAlman Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. YASEMİN DARANCIK
- Erziehungsprobleme in den werken von Yüksel Pazarkaya: Ein beitrag zur interkulturellen erziehung mit hilfe der literatur
Yüksel Pazarkaya'nın eserlerinde eğitim problemleri: Edebiyat yardımı ile kültürlerarası eğitime bir katkı
JALE ÖZCAN
Yüksek Lisans
Almanca
2008
Alman Dili ve EdebiyatıÇanakkale Onsekiz Mart ÜniversitesiEğitim Bilimleri Bölümü
PROF. DR. ALİ OSMAN ÖZTÜRK