Geri Dön

Beki Seytäkov'un 'Altı Tomdan Ibarat Eserler Yığındısı-Bäşinci Tom Povestler ve Hekayalar' eserindeki iç hikâyenin isim ve fiil işletim ekleri

Noun and verb declension suffixes encountered in the three stories in Beki Seytäkov's 'Altı Tomdan Ibarat Eserler Yığındısı-Bäşinci Tom Povestler ve Hekayalar'

  1. Tez No: 163064
  2. Yazar: SİNAN DİNÇ
  3. Danışmanlar: Y.DOÇ.DR. FUNDA KARA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Atatürk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 146

Özet

IV ÖZET YÜKSEK LİSANS TEZİ BEKİ SEYTÂKOV'UN «ALTI TOMDAN IBARAT ESERLER YIGINDISI- BÂŞİNCİ TOM POVESTLER VE HEKAYALAR“ ESERİNDEKİ ÜÇ HİKÂYENİN İSİM VE FİİL İŞLETİM EKLERİ Sinan DİNÇ Danışman: Yard. Doç. Dr. Funda KARA 2005- SAYFA: 140 Jüri : Yard. Doç. Dr. Funda KARA Doç. Dr. Avni GÖZÜTOK Yard. Doç. Dr. Selma ELYILDHUM Bu çalışmada, Türkmen yazan Beki SEYTÂKOV'un ”Altı Tomdan Ibarat Eserler Yıgındısı- Bâşinci Tom Povestler ve Hekayalar“ eserindeki hikâyelerin isim ve fiil işletim ekleri incelenmiş; bu eklerin Türkiye Türkçesi ile karşılaştırılarak, özellikleri belirlenmeye çalışılmıştır. Elde edilen bilgiler de üç bölümde değerlendirilmiştir: ”Giriş“ bölümünde yazarın hayatından, çalışmayla ilgili genel bilgilerden, ”Kavram ilişkileri“ bölümünde isim ve fiil çekimlerinden, ”Sonuç“ bölümünde ise, incelemenin genelinden çıkarılan sonuçlara yer verilmiştir. ”Metinler“ başlığı altında çalışmaya temel teşkil eden üç hikâyenin Latin alfabesine aktarılmış şekli verilmiştir. Çalışmanın sonuna ”Şekil Bilgisi Dizini“ ile yararlanılan kaynakların gösterildiği ”Kaynaklar" bölümü eklenmiştir.

Özet (Çeviri)

ABSTRACT MASTER THESIS NOUN AND VERB DECLENSION SUFFIXES ENCOUNTERED IN THE THREE STORIES IN BEKİ SEYTÂKOV'S“ALTI TOMDAN IBARAT ESERLER YIGINDISI- BÂŞİNCİ TOM POVESTLER VE HEKA YALAR”Sinan DİNÇ Advisor: Assist. Prof. Funda KARA 2005- PAGES: 140 Jury : Assist. Prof. Dr. Funda KARA Assoc. Prof. Avni GÖZÜTOK Assist. Prof. Selma ELYILDIRIM In this study, noun and verb declension suffixes in the stories in Beki SEYTÂKOV's“Altı Tomdan Ibarat Eserler Yıgındısı- Bâşinci Tom Povestler Ve Hekayalar”are examined. Belonging to the same category, Turkmen Turkish and Standard Turkish are compared with each other and characteristics peculiar to noun and verb declension suffixes of Turkmen Turkish are tried to be detected. The information obtained is evaluated in three chapters: In the“Introduction”, general information relating the author's biography and the aim of the study is given. In the“Conceptual Relations”chapter, noun and verb declension suffixes are mentioned. In the“Conclusion”part, the results gathered are focused on. In the chapter titled“Text”Latin transcriptions of the three stories are given.“Morphological Index”and“Bibliography”are added to the end of the study.

Benzer Tezler

  1. Beki Seytӓkov'un Pervana Povesti (Dil incelemesi-transkripsiyonlu metin-aktarma-dizin)

    Pervana Povest from Beki Seytӓkov (Language analysis-transcription text-translation-index)

    GÜLŞAH ERZURUM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEYNEP YILDIRIM

  2. Beki Seytekov'un hikaye ve povestlerinde geçen sıfat-fiil ve zarf-fiiller

    Başlık çevirisi yok

    SONGÜL MİSER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. FATİH KİRİŞÇİOĞLU

  3. Judeo-Espanyol atasözlerinde 1850-1950 arası Çorlu Musevilerinin günlük yaşamı

    Proverbs of daily life Jews in Çorlu between the years 1850-1950

    BEKİ BARDAVİD

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TÜRKAN ARAZ

  4. Protein sentezinin düzenleme mekanizmaları

    Başlık çevirisi yok

    BEKİ KAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1982

    Biyofizikİstanbul Üniversitesi

    Biyofizik Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ENGİN BERMEK

  5. Tiyatro çevirisi bağlamında Bernard-Marie Koltès oyunlarının Türkiye'deki dolaşımı

    Circulation of Bernard-Marie Koltès? dramas in Turkey as a part of drama translation

    BEKİ HALEVA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EMİNE BOGENÇ DEMİREL