Geri Dön

Beki Seytekov'un hikaye ve povestlerinde geçen sıfat-fiil ve zarf-fiiller

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 144806
  2. Yazar: SONGÜL MİSER
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. FATİH KİRİŞÇİOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2004
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 384

Özet

374 ÖZET Beki Seytekov'un Hikâye ve Povestlerinde geçen sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerini incelediğimiz bu tezimizde Türkmen Türkçe'sinde kullanılan sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerini ve onların özelliklerini ortaya koymaya çalıştık. Çalışmamızın ilk aşamasında Beki Seytekov'un Hikâye ve Povestlerinin transkripsiyonunu yaptık. Daha sonra hikâye ve povestleri Türkiye Türkçesi'ne aktardık. Metinde geçen sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerini çıkartarak tasnif ettik. Ayrıca Türkiye Türkçe' sindeki sıfat-fiil ve zarf-fiil ekleri üzerinde durarak Türkiye Türkçe'sinde kullanılan sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerinin neler olduğunu belirledik. Aynı şekilde Türkmen Türkçe' sindeki sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerinin de neler olduğunu belirledik. Beki Seytekov'un Hikâye ve Povestlerinde geçen her bir sıfat-fiil eki için ayrı ayrı ses düzenleri, görevleri, işlevleri ve kullanım özelliklerini açıkladık. Zarf-fiiller için de aynı şekilde çalışarak eklerin ses düzenleri, işlevleri ve kullanım özelliklerini gösterdik. Bunun sonucu olarak Beki Seytekov'un Hikâye ve Povestlerinde geçen sıfat- fiil ve zarf-fiil şekillerinin neler olduğunu ortaya koymuş ve ayrıca Türkiye Türkçe' sindeki karşılıklarını da vermiş olduk. Beki Seytekov'un Hikâye ve Povestlerinde geçen sıfat-fiil ve zarf-fiil eklerinin en çok kullanılanı ya da çok az kullanılanı, Türkiye Türkçe'sinden farklı özellikleri konusunda vardığımız neticeleri ise tezimizin Sonuç bölümünde özetledik.

Özet (Çeviri)

375 ABSTRACT Affixes of Adjective-verb and adverb-verb and their propeties were detected in this our thesis which incestigate affixes of adjective-verb and adverb-verb in povests and story of Beki Seytekov. In first part section of our investigation, povests and story of Beki Seytekov were did transcription. Then we translated povests and story to turkish of Turkey. We detected and classified affixes of adjective-verb and adverb-verb and detected adjective-verb and adverb-verb in which used turkish of Turkey. In the same way also detectes affixes of adjective-verb and adverb-verb in turkish of Turkmen. We investigated affixes of adjective-verb and adverb-verb in which used turkish of Turkey. In the same way we also detected affixes of adjective-verb and adverb-verb in turkish of Turkmen. We explained voice orders, functions, missions and usage properties of adjective-verb affixes in Beki Seytekov' s povests and story. We studied and showed voice orders, function and usage properties of adverb-verb. In result we detected adjective-verb and adverb-verb in povests and story of Beki Seytekov and also translated turkish of Turkey. We summerized the most using and the less using affixes of adjective-verb and adverb-verb in povests and story of Beki Seytekov and different properties from turkish of Turkey in result section of thesis.

Benzer Tezler

  1. Beki Seytäkov'un 'Altı Tomdan Ibarat Eserler Yığındısı-Bäşinci Tom Povestler ve Hekayalar' eserindeki iç hikâyenin isim ve fiil işletim ekleri

    Noun and verb declension suffixes encountered in the three stories in Beki Seytäkov's 'Altı Tomdan Ibarat Eserler Yığındısı-Bäşinci Tom Povestler ve Hekayalar'

    SİNAN DİNÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. FUNDA KARA

  2. Beki Seytӓkov'un Pervana Povesti (Dil incelemesi-transkripsiyonlu metin-aktarma-dizin)

    Pervana Povest from Beki Seytӓkov (Language analysis-transcription text-translation-index)

    GÜLŞAH ERZURUM

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEYNEP YILDIRIM

  3. Judeo-Espanyol atasözlerinde 1850-1950 arası Çorlu Musevilerinin günlük yaşamı

    Proverbs of daily life Jews in Çorlu between the years 1850-1950

    BEKİ BARDAVİD

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Batı Dilleri ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. TÜRKAN ARAZ

  4. Protein sentezinin düzenleme mekanizmaları

    Başlık çevirisi yok

    BEKİ KAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    1982

    Biyofizikİstanbul Üniversitesi

    Biyofizik Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. ENGİN BERMEK

  5. Tiyatro çevirisi bağlamında Bernard-Marie Koltès oyunlarının Türkiye'deki dolaşımı

    Circulation of Bernard-Marie Koltès? dramas in Turkey as a part of drama translation

    BEKİ HALEVA

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2011

    Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EMİNE BOGENÇ DEMİREL