Yurt dışında yaşayan Türk kökenli çocukların ikidillilik kaynaklı dilsel sorunları
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 172690
- Danışmanlar: DR. AYBARS ERÖZDEN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Eğitim ve Öğretim, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: ikidillilik, anadil, karma dil
- Yıl: 2006
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Yıldız Teknik Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yabancı Dil Olarak Türkçe Öğretimi Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 110
Özet
Yurtdışında doğup büyüyen, okul yaşamına orada başlayıp devam ettiren gurbetçi ailelerin çocukları, kültürel çatışmalarının yanı sıra, dilsel çatışmalar da yaşıyor mu? Dilsel çatışmalar; ses, sözdizimi, kavram yönünden konuştukları Türkçe'de kendini nasıl gösteriyor? Araştırmamızda, İsviçre'de yaşayan Türk kökenli çocukların, ikidillilikten ötürü karşı karşıya oldukları Türkçe seslerimde ölçün dışı kullanımlarının belirlenmesi, ikidillikten kaynaklanan ve çocuklarımızın en büyük sorunu olan seslerim, sözdizimi ve kavram farklılıklarının Türkçe yazma ve konuşmada kendini nasıl gösterdiği ortaya çıkartılmaya çalışılmıştır. Almancada olmayan seslerin Türkçede olmasından ötürü, Türkçe yazarken Almancadan ödünç alman seslerle kurulan tümceler; onlar tarafından oluşturulan yeni bir dil midir? İnsan yazısının yazıya yansıyan dilin, kişilikleri çözümlemede etken olduğunu varsayan bir anlayışın olduğu -düşünüldüğünde, yazıya yansıyan bu farklılıklar iki kültür arasında sıkışıp kalmış çocuklarımızın kişiliğini ve bu doğrultuda geleceğini belirleme de etkin midir? Yoksa bu^ doğru alman kararlar, doğru uygulanan izlenceler ve doğru zamanlamalarla giderilebilecek geçici bir travma mıdır? Araştırmamız, İsviçre- Rheintal bölgesindeki Türk okullarına devam etmekte olan 8-12 / 12-15 yaş arasındaki Türk kökenli çocuklar üzerinde gerçekleştirilmiştir. 8-12 yaş arasında olan kırk iki, 12-15 yaş arasında olan otuz dört Türk kökenli çocuğa; Türkçe anlam, sözdizimi ve Türkçe yazmada kendini gösterecek olan ses özelliklerini belirlemek amacına yönelik olarak, sormaca düzenlenmiştir. Sormacalar, kavram tanımlama, rakamlar biçiminde verilen sayılan yazıya aktarma, gerçekleştirilecek etkinliklerle ilgili bilgi verme, gelecekle ilgili planlarını aktarmaya yönelik sorulardan oluşmaktadır. Elde edilen verilerden onların kullandıkları Türkçe'nin ses özelliklerine, kavramları tanımlama biçimlerine ve Türkçe tümce kuruş biçimlerine (sözdizimi) yönelik bilgiler elde edilmiştir. Araştırmada elde edilen verilere göre, 8-12 yaş çocuklarının % 57'si, 12-15 yaş çocuklarının %68'i“ğ”sesini, yazıdaölçündışı kullanmaktadır.Çocukların Almanca“z”sesini Türkçe“s”sesi yerine kullanım oram, 8-12 yaş için %26, 12-15 yaş için %35'tir. Türkçe yazarken Almancadan ödünç alınan, j-y, v-w, ı-i, ie, ei sesleri ve ad durum eklerinin, tamlamaların yurtdışında yaşayan Türk kökenli çocuklar tarafından nasıl kullanıldığı da araştırmanın konularındandır. Yurtdışında yaşayan Türk kökenli çocukların anadilleri Türkçe, ikinci olarak edindikleri Almancadır. Yurtdışında yaşayan Türk kökenli çocuklar, ikidillik olarak bilinen bireyin iki dil kullanma özelliğini gerek yazıda gerek sesletimde Almanca ve Türkçe sesleri harmanlayarak kullanmaktadır. Yurtdışında yaşayan Türk kökenli çocukların, konuşmalarının kimi yerlerine Almanca sözcükleri getirmesi, yazıda Türkçe sesler yerine Almanca sesleri kullanması, kullandıkları Türkçe'nin karma dil özelliğine ait olduğunun göstergeleridir.
Özet (Çeviri)
Born and raised in abroad, starting to school and get educated abroad, do the children of the emigrant families suffer from linguistic conflicts along with cultural conflicts? How do these linguistic conflicts show themselves in phonetics, syntax and conceptual matters of the Turkish they speak? The aim of this survey is to clarify the non-standard usages of Turkish pronunciation that Swiss born bilingual Turkish children come across because of bilingualism. Also, it is the aim of this survey to find out how pronunciation, syntax and conceptual differences show themselves in writing and speaking of Turkish of these children.“Some Turkish sounds that do not exist in German”and“usages of borrowed sounds, that do not take place in Turkish, are used in constructing entences”; do these prove us that the language constructed by those children is a new language? Some beliefs assume that writing and language reflected to writing is effective in analising personalities. Are those differences effective in determining the future of our children who are stuck in two cultures? Could we say that this is a short-term trauma^ that we can absorb with good decisions,- appropriate cirriculum and good timing? The survey was conducted on Turkish origin children between 8-12 / 12-15 ages in Turkish schools in Switzerland, Rheintal region. In the survey key sounds that would help to differentiate the meaning, syntax and writing were used. Questions were focused on concept defining, writing the numbers in non-numeric style, giving instructions about the activities, plans about the future. With the results of the survey, vaulable data have been found out on the emigrant children's phonetic features of the Turkish they use, how they define concepts and the syntax they use to construct sentences.According to the data which was attained from the result of the infuquiry, 57% of the children between 8-12 and 68% of the children between 12-15 use“ğ”sound in writing wrongly. How the Turkish children abroad use the sounds which were borrowed from German such asr“j-y”,“v-w”,“i-i”,“ie”5“ei”sounds and“noun phrases”are the subjekt of the inqury while writing Turkish. In this region, the native tongue for these children is Turkish and the foreign language is German. Turkish originated children living abroad, performs the bilingualism in writing and in pronunciation by blending German and Turkish sounds. Sometimes using German words instead of their Turkish equalivant or using German sounds instead of Turkish ones in writing show us that the language that these children use is a blended language.KEY WORDS: Bilingualism, mother language, pidgin
Benzer Tezler
- Türk kökenli öğrencilere yönelik İsveç'te verilen ana dili eğitimine dair öğrenci, öğretmen ve veli görüşleri
Student, teacher and parental views on mother tongue education in Sweden for Turkish students
NİLGÜN ÇELİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÜLKER ŞEN
- Halk eğitiminde katılma 'Ankara'daki Halk Eğitimi Merkezlerinde açılan kurslara katılanların demografik özellikleri, katılmalarını güdüleyen etmenler ve programa ilişkin görüşleri'
Başlık çevirisi yok
SERAP AYHAN
Doktora
Türkçe
1988
Eğitim ve ÖğretimAnkara ÜniversitesiEğitim Yönetimi ve Planlaması Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. A. SUDİ BÜLBÜL
- Les influences de la participation electorale transnationale sur les immigrants: Exemple des Turcs de Strasbourg
Ulus ötesi seçmen katılımının göçmenler üzerindeki etkileri: Strasbourg Türkleri örneği
YİĞİT RIZA BİNZET
Yüksek Lisans
Fransızca
2022
Siyasal BilimlerGalatasaray ÜniversitesiSosyoloji Bilim Dalı
DOÇ. DR. ASLI DİDEM DANIŞ ŞENYÜZ
- Yurt dışında yaşayan Türk çocuklarına çoklu zekâ kuramıyla Türkçe öğretimi hakkında öğretmen görüşlerinin değerlendirilmesi
Evaluation of teachers' views on teaching Turkish to Turkish children abroad by multiple intelligence theory
VECİHE YASEMİN ZORLUOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. İHSAN KALENDEROĞLU
- Mütercim tercümanlık bölümünde öğrenim gören tek dilli ve çift dilli öğrenciler arasındaki öğrenim farklılıkları üzerine bir araştırma
A study of learning differences between monolingual and bilingual students in translation and interpreting
HASRET TEZCAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
DilbilimSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUHAMMED ZAHİT CAN