Geri Dön

Alçakta (translevatör) yerleşik konjenital anorektal anomaliler

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 173857
  2. Yazar: SALİHA ÜNSAL
  3. Danışmanlar: Belirtilmemiş.
  4. Tez Türü: Tıpta Uzmanlık
  5. Konular: Genel Cerrahi, General Surgery
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1978
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Tıp Fakültesi
  11. Ana Bilim Dalı: Genel Cerrahi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 64

Özet

1969 - 77 yılları arasında İstanbul Tıp Fakültesi 1. Cerrahi Kliniğine, 1977 - 1978 de İstanbul Tıp Fakültesi Cerrahi Kürsü süne baş vuran alçakta yerleşik rektal poşu olan konjenital ano- rektal anomalili hastalar bu çalışma kapsamına alındı. Hastalar Stephens ve Durham Smith'in yaptığı konjenital anorektal ano malilerin internasyonal sımflandırmasma göre değerlendirildi. Buna göre anomalinin tipinin 12 olguda vestibüler anüs, 8 ol guda anovestibüler fistül, 8 olguda ön perineal anüs, 4 olguda anokütanöz fistül, 3 olguda anal stenoz, 2 olgudada tam örtül müş anüs olduğu saptandı. Bu hastalarda tedavi yöntemi olarak 14 cut - back ameliyatı, 10 anal transplantasyon, 6 perineal anop- lasti, 4 modifiye cut - back, 1 kolostomi uygulandı. Beş olguda ise sadece dilatasyon tedavisi denendi. Hastalardan beşinde çe şitli komplikasyonlar oluştu. Ancak uygun girişimlerle bu komp- likasyonlar giderildi. Ayrıca bir hasta nüks eden lezyonu ile bir likte hastahaneyi terketti. Bir hasta ise kaybedildi. Sonuç olarak 37 olgumuzun 35 inde (% 94,6) şifa elde edilirken 2 olgudada (% 5,4) başarılı olunamadı.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Küresel eğitimde gönüllü çeviriler: Çeviri sosyolojisi odağında Khan Academy Türkçe

    Volunteer translation in global education: Khan Academy Turkish from the focal point of the sociology of translation

    FATMA ÖZKAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Batı Dilleri ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZERNİŞAN EMİNE BOGENÇ DEMİREL

  2. Sözlü çeviri sürecinde çevirmenin yaşadığı anlama ve aktarma süreçleri üzerine kuramsal ve yöntemsel bir araştırma

    A theoretical and methodical research about the oral translation process, of the translator/interpreter during the understanding and transferring

    SEVİNÇ KABUKCİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    Mütercim-TercümanlıkSakarya Üniversitesi

    Almanca Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İLYAS ÖZTÜRK

  3. Pediatrik epilepsi tedavisinde özyönetim ölçeği'nin Türkçe geçerlilik ve güvenilirliği

    Validity and reliability of the pediatric epilepsy medication self-management questionnare

    AYBİKE ÇİFTCİ

    Tıpta Uzmanlık

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Çocuk Sağlığı ve HastalıklarıSağlık Bilimleri Üniversitesi

    Çocuk Sağlığı ve Hastalıkları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. RABİA GÖNÜL SEZER YAMANEL

    UZMAN EMEK UYUR

  4. Translation services in judicial system: Determining eligibility of legal translators in Turkey

    Türkiye'de adli tercüme hizmetleri: Hukuk tercümanlarının seçim kriterlerinin belirlenmesi

    BÜŞRA ÖZER ERDOĞAN

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Mütercim-TercümanlıkGazi Üniversitesi

    İngilizce Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ASLI ÖZLEM TARAKCIOĞLU

  5. Self-censorship in translated titles in turkish publishing

    Türkiye yayıncılığında çeviri eserlerde otosansür

    PERİHAN DUYGU TEKGÜL AKIN

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2006

    Mütercim-TercümanlıkOxford Brookes University

    Basın ve Yayın Ana Bilim Dalı

    ÖĞR. GÖR. KELVIN SMITH