Translating the Alex'ical: Strategies used in translating teenage slang (NADSAT) in a clockwork orange
Alex'i çevirmek: A clockwork orange'daki gençlik argosunun (NADSAT) çevirisinde kullanılan stratejiler
- Tez No: 174918
- Danışmanlar: PROF.DR. BERRİN AKSOY
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Mütercim-Tercümanlık, Linguistics, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2006
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 126
Özet
Bu çalışma, yaratılmış bir argo dil olan "nadsafın çevirisinde kullanılan stratejilere etki eden normları çözümlemek amacı ile yazılmıştır. Bu çözümleme, Gideon Toury'nin belirlediği Betimleyici Çeviribilim Çalışmalarfndaki norm kavramı çerçevesinde ele alınacaktır. Bunun öncesinde kaynak metnin ve erek metnin içinde oluştuğu sosyal, kültürel ve tarihsel yapı belirlenecek, belirlenen farklılıklar üzerinden yazınsal işlev açısından eleştiri yapılacak ve ardından erek metnin içerisindeki normlar bulgular üzerinden değerlendirilecektir. Sonuç olarak, bu çerçevede ele alınan Otomatik Portakal adlı çeviride normların etkisi, dahası stratejileri açıklamada normların yeterliği sınanacaktır. Anahtar Sözcükler Yazın çevirisi, normlar, nadsat, Anthony Burgess, A Clockwork Orange, Otomatik Portakal, Aziz Üstel, betimleyici çeviribilim çalışmaları
Özet (Çeviri)
The purpose of this study is to analyze the norms that have influenced the strategies used in the translation of an artificial slang NADSAT. The analyses shall be done within the framework of the concept of norm as defined by Gideon Toury's Descriptive Translation Studies. Before this analysis of the social, the cultural and the historical context in which the source and the target text were realized, the literary function of both the source text and the target text will be criticized through their comparison. Following these criticisms, the norms in the target texts will be evaluated according to the findings. In conclusion, within this framework, the influence of norms in Otomatik Portakal, and the sufficiency of the norms to account for the strategies used by translator shall be tested. Key Words Literary Translation, norms, nadsat, Anthony Burgess, A Clockwork Orange, Otomatik Portakal, Aziz Ustel, descriptive translation studies
Benzer Tezler
- Poetry translation: A case study of Mahmoud Darwish's mural translations
Şiir tercümesi: Mahmoud Darwish'in duvar şiiri tercümelerinin bir çalışmasıdır
KHALID SALLAM KHALID BADRAN
Yüksek Lisans
İngilizce
2020
Mütercim-TercümanlıkAtılım ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MEHMET HAKKI SUÇİN
- Sıdık Karaçev'in 'Eriksiz Kündördö' adlı eseri ve tahlili
Sıdık Karacev's Eriksiz Kündördö and it's analysis (Introduction-analysis-text dictionary)
UĞUR KARAAĞAÇ
Yüksek Lisans
Türkçe
2012
DilbilimFatih ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. KALMAMAT KULAMSHAEV
- Mimarlığın dilinde beden: Bir leksikon denemesi
The body in the language of architecture: A lexical study
ÖZGE ÜSTÜNDAĞ GANİÇ
- Eşik bekçiliği, transedıtıng ve journalator odağından haber çevirisi
News translation in the scope of gatekeeping, transediting and journalator
SARA BOKAİE
Doktora
Türkçe
2023
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. LALE ARSLAN ÖZCAN
- Altayca İncil tercümesi üzerine araştırmalar
The researches on translation of the Bible in Altaic language
HİLAL ERTAN
Yüksek Lisans
Türkçe
2004
Türk Dili ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MEHMET KUTALMIŞ