Geri Dön

Eichendorffs novelle aus dem leben eines taugenichts' und ihre übersetzungen ins Türkische -eine übersetzungs- und literaturwissenschaftliche untersuchung -

Eichendorff'un bir haylazın hayatı adlı novellasının Türkçeye çevirileri - çeviri bilimsel ve edebiyat bilimsel bir araştırma

  1. Tez No: 188873
  2. Yazar: YELDA ŞAHİN
  3. Danışmanlar: PROF.DR. VURAL ÜLKÜ
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Mütercim-Tercümanlık, Türk Dili ve Edebiyatı, German Linguistics and Literature, Translation and Interpretation, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Yazın Çevirisi, Betimleyici Çeviri Araştırmaları, Uyarlama, Erek Kültür, Tevfik, Tahir, Gönül
  7. Yıl: 2005
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Mersin Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 231

Özet

Eichendorff`un ?Aus dem Leben eines Taugenichts (Bir Haylazın Hayatı) Adlı NovellanınTürkçeye Çevirileri-Çeviri ve Yazınbilimsel Bir Araştırma?Yazınsal çeviriler, okuyuculara başka bir dünyanın penceresini açmaktadır. Bundan dolayıçeviriler de hedef kültürdeki yazın sistemi ve çoklu sistemin bütünleyici bir parçası olmaktave yazın`a yeni şeyler katmaktadır. Çeviriye atfedilen önem, hedef kültürdeki düşün tarihselkoşullara göre değişmektedir. Bunun sonucu olarak çeviri stratejileriyle ilgili yaklaşım dadeğişmektedir.Bu saptamadan hareketle bu çalışmanın amacı, ?Aus dem Leben eines Taugenichts? adlınovellanın çevirileri yardımıyla, çevirmenlerin çeviri stratejileri açısından temel durumlarınıo dönemin yazın tarihi ile ilişkilendirerek hem kaynak kültürde, hem de hedef kültürdeincelemektir.Bu amaca ulaşmak için çeviriler belli analiz ölçütlerine göre incelenmişti. Öncelikle buanalizler kuramsal olarak da desteklenmiştir. Bu bağlamda çeviri geleneği ayrıntılı olarakdeğerlendirilmiştir.Ayrıca, çevirinin hedef kültürdeki gereksinime göre yapılması (Bearbeitung) ve bununçevirinin bir biçimi olarak konulaştırılması amaçlanmıştır.Sonuç olarak, sözü edilen araştırma materyalleri karşılaştırılarak değerlendirilmektedir.

Özet (Çeviri)

Eichendorffs Novelle ?Aus dem Leben eines Taugenichts und ihre Übersetzungen insTürkische-Eine übersetzungs- und literaturwissenschaftliche Untersuchung-?Literarische Übersetzungen öffnen für den Leser das Fenster zu einer anderen Welt. Somitwerden sie zum Bestandteil des Literatursystems bzw. des Polysystems in der Zielkultur undkönnen somit auch etwas Neues in die Geschichte der Literatur bringen. Ihr Stellenwertändert sich je nach geistesgeschichtlichen Vorraussetzungen in der Zielkultur unddemzufolge auch ihre übersetzungsstrategische Annährung.Ausgehend von dieser Feststellung hat diese Arbeit zum Ziel an hand der Übersetzungen derNovelle „Aus dem Leben eines Taugenichts? die übersetzungsstrategische Grundpositionder Übersetzer, unter Einbezug literaturgeschichtlicher Aspekte der jeweiligen Epochesowohl in der Ausgangskultur als auch in der Zielkultur, herauszuarbeiten.Um dieses Ziel zu verfolgen, wurden die Übersetzungen nach bestimmten Analysekriterienuntersucht, doch vorab ist es angebracht, die Analyse mit einem theoretischen Aspekt zuuntermauern. In diesem wurde die Übersetzungstradition nach verfolgt.Zu bestimmen ist auch der Begriff der Bearbeitung als eine Form der Übersetzung, die ausder übersetzungsstrategischen Annährungen hervorgehoben wurde und denForschungsgegenstand zu bestimmen zum Ziel hatte.Zum Schluss wird das dargestellte Untersuchungsmaterial verglichen und ausgewertet.Schlüsselwörter: Literarische Übersetzung, Descriptive Translation Studies, Bearbeitung,Zielkultur, Tevfik, Tahir, Gönül

Benzer Tezler

  1. Theodor storm Erzqehlsituation in seinen frühen Novellen

    Başlık çevirisi yok

    CAN BULUT

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1988

    Alman Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    DOÇ.DR. KASIM EĞİT

  2. Die relevanz des wanderns in erzähltexten joseph von eichendorffs Ahnung und Gegenwart - Das Marmorbild - Aus dem Leben eines Taugenichts

    Eichendorff,un eserlerindeki gezinin önemi Ahnung und Gegenwart- Das Marmorbild - Aus dem Leben eines Taugenichts

    SEVAL KARACABEY

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2009

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURAN ÖZYER

  3. Joseph Freiher Von Eichendorff'un ''Bir Haylazın Hayatı'' adlı romanıyla Yusuf Atılgan'ın ''Aylak Adam'' adlı romanında flanörlük

    Flaneur in the novels from eichendorff 'aus dem leben eines taugenichts' and Yusuf Atilgan's 'Aylak Adam'

    KADER ÖDEMİŞ ÜCÜN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Alman Dili ve EdebiyatıAtatürk Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET SARI

  4. Goethe'nin Die Leiden des Jungen Werthers ve Eichendorff'un Aus dem Leben eines Taugenichts eserleri örneğinde doğa olgusu

    The nature in the examples of the romans that Goethe's DieLeiden des Jungen Werthers and Eichendorff's Aus dem Leben eines Taugenichts

    TEMUÇİN ÇELİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Alman Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ NURHAN ULUÇ