Geri Dön

Ahmed-i dâ'î tTrcüme-i tefsîr-i eEü'l-leys-i sSmerkandî [143/50a - 103b] (giriş - metin - dizin - tıpkıbasım)

Ahmed-i Dâ'î translation of eEü'l-lLys-i Semerkandî's explanation [143/50a - 103b] introduction, text, index and the follow copy

  1. Tez No: 209803
  2. Yazar: YASEMİN AY
  3. Danışmanlar: PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Marmara Üniversitesi
  10. Enstitü: Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 399

Özet

Bu çalısma, Tercüme-i Tefsîr-i Ebü'l-Leys-i Semerkandî adlı eserin Nuruosmaniye Kütüphanesindeki 297.1=94.35 numarada muhafaza edilen nüshasının 143 numaralı 4. cildinin 50a/02 - 103b/12 varakları üzerinde yapılmıstır. Çalısma Mü'min, £ecde, Sûrâ, Zuxrûf, Duxân ve Câsiye surelerini içermektedir. Tercüme-i Tefsîr-i Ebü'l-Leys-i Semerkandî, Eski Anadolu Türkçesi dönemine ait olup Ahmed-i Dâ`î tarafından yazılmıs ve hicri 1024 ? 1026 yıllarında brahim b. Yusuf tarafından istinsah edilmistir. Bu çalısma giris, metin, dizin ve tıpkıbasım olmak üzere dört bölümden olusmaktadır. Giris bölümünde eserin müfessiri ve müterciminin hayatları, ortaya koydukları diger eserler hakkında bilgi verildikten sonra sözü edilen eserin diger nüshaları, nüsha tavsifi, sahası ve dili hakkında bilgi verilmektedir. Metin bölümünde eserin 50a/02 - 103b/12 varaklarının transkripsiyonu yapılmıs ve noktalama isaretleri konularak metnin kolay ve dogru okunabilmesi saglanmıstır. Dizin bölümünde metinde geçen kelimeler metindeki anlamları dikkate alınarak sıralanmıstır. Buna göre 1105 Arapça, 1086 Türkçe, 123 Farsça ve 119 özel isim ve birlesik yapı madde bası olarak dizinde yer almıstır. Son bölümde ise metnin tıpkıbasımı yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

This study was performed on the foils of 4th volume 50a/02 - 103b/12, numbered 143 copy of the ?Tercüme-i Tefsîr-i Ebü?l-Leys-i Semerkandî? which is kept at Nuruosmaniye Library under the code number of 297.1=94.35. The study contains the suras of Mü?min, £ecde, Sûrâ, Zuxrûf, Duxân and Câsiye. Tercüme-i Tefsîr-i Ebü?l-Leys-i Semerkandî belongs to the Ancient Anatolian Turkish period and was written by Ahmed-i Dâ`î. It was copied by brahim b. Yusuf between the years 1024 ? 1026 of Muslim calendar. This study consists of four parts. Introduction, text, index and the follow copy. In the introduction part, the lives and the other works of the translator and interpreter is mentioned. Following that, information about the other follow copies, description, ground and the language of the cited work is given. In the main text, the transcription of the foils 50a/02 - 103b/12 is done and at the same time punctuation signs are added in order to read the text easily and correctly. Under the index , the words within the main text are classified according to the their meanings as in the text. Therefore 1105 Arabic, 1086 Turkish, 123 Persian and 119 private and compound names took place in the index as headword. In the last part the follow copy can be found.

Benzer Tezler

  1. Ahmed-i Dâ'î tercüme-i Tefsîr-i Ebü'l- Leys-i Semerkandî Yûnus ve Hûd sureleri [114b/12-151b/01] (metin-dizin-tıpkıbasım)

    Ahmed-i Da'i, interpretation´s translation to become Ebü'l Leys-i Semerkandi´s, Yunus and Hud Suras,[114b/12-151b/01](metin-dizn-tipkibasim)

    ÜLVİYE UĞURSAL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA

  2. Ahmed-i Dâ'î tercüme-i tefsîr-i Ebü'l-Leysi Semerkandî (142/35a - 82b) (giriş - metin - dizin - tıpkıbasım)

    Başlık çevirisi yok

    GÜVEN SARI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA

  3. Ahmed-i Dâ'î tercüme-i tefsîr-i Ebu'l-Leysi Semerkandî (103b - 154b) (giriş - metin - dizin tıpkıbasım)

    Ahmed-i Da'i the translation of interpretation of Ebu'l-Leysi Semerkandi (103b - 154b) (introduction - text - index - facsimile)

    MEHMET ERTİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA

  4. Ahmed-i Da'î tercüme-i tefsîr-i Ebü?l-Leys-i Semerkandî Yûsuf - Ra'd - İbrahîm sûreleri

    Ahmed-i Da'î translation interpretation of Ebü'l- Leysi Semerkandi Yûsuf - Ra'd - İbrahîm chapters pf the Koran

    HASAN DALKIRAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF.DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA

  5. Ahmed-i Dâ'î Tercüme-i Tefsîr-i Ebu'l-Leys-i Semerkandî [141/233a-243a] [142/1a-35a] giriş-metin-dizin-tıpkıbasım

    Ahmed-i Dâ'i's translation of Ebu'l-Leys-i Semerkandî's interpretation [141/233a-243a] [142/1a-35a] introduction-text-index-facsimile

    YUSUF AKTAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLDEN SAĞOL YÜKSEKKAYA