Geri Dön

Kazak Türkçesi - Türkiye türkçesi arasında aktarma ile ilişkili bağımsız birleşik cümle üzerine bir inceleme

A study on dependent compoud sentence related to transfer between turkish of Kazakh and Turkish of Turkey

  1. Tez No: 210635
  2. Yazar: ZHANAR USPANOVA
  3. Danışmanlar: PROF.DR. ALAEDDİN MEHMEDOĞLU
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Sakarya Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 116

Özet

Bu çalısmada Türkiye Türkçesinde cümle bahsine yeni bir katkıda bulunmak amacıyla, bagımsız birlesik cümle konusunu ele aldık. Türkiye Türkçesinde cümleye ve birlesik cümleye bakıs açısını degerlendirerek, farklı görüslerin yer aldıgını saptadık. Aynı zamanda Türkiye Türkçesindeki baglı cümle ve Sıralı cümleleri Kazak Türkçesindeki bagımsız birlesik cümleyle karsılastırdık. Türkiye Türkçesinde dilbilimcilerin birlesik cümle diye sınıflandırdıgı cümlelere bazılarının basit cümle dedigini ve bu sebeple birlesik cümlenin sınırlarının tam olarak belirlenmesi gerektigini ifade ettik. Türkiye Türkçesinde bagımsız birlesik cümleye ihtiyaç duyuldugunu açıklayarak, nasıl olması gerektigini anlattık. Türkiye Türkçesinde birlesik cümlenin sınıflandırılmasının çok çesitli olması nedeniyle birlesik cümlenin türlerini ele alarak, bagımsız birlesik cümlenin sınırlarını açıklamaya çalıstık. Kazak Türkçesindeki bagımsız birlesik cümleyi Türkiye Türkçesi için sunmus oldugumuz bagımsız birlesik cümle yapı bakımından aynı oldugunu açıklayarak, örnekler verdik. Son bölümde ise Kazak Türkçesi ile Türkiye Türkçesindeki bagımsız birlesik cümleleri karsılastırarak, örneklerle açıkladık. Kazak Türkçesindeki bagımsız birlesik cümle Türkiye Türkçesine aktarılmasında ortaya çıkan yanlıslıkları ele alarak, örneklerle kanıtladık. Türkiye Türkçesi için bagımsız birlesik cümlenin olusumunu ilimin ve insan düsüncesinin ısıgında yeniden ele alınarak, Türlük Biliminde bir birlikteligin saglanması gerekliligi fikrine ulastık.

Özet (Çeviri)

In this study, because of target for contributing a new perspective for subject of sentence in Turkish of Turkey, I handled subject of independent compound sentence. With regarding view angle of sentence and compound sentence in Turkish of Turkey, I ascertained different ideas. At the same time, I settled a comparision between connected sentence in Turkish of Turkey and sequenced sentence in Turkish of Kazakh. I also highlighted that linguists had named compound sentence which they classified before, with simple sentence. For that reason, I demonstrated necessity of determining an exact border of compound sentence. Furthermore, explaining which kind of necessity is there for independent compound sentence in Turkish of Turkey, I declared how should this be achieved. Because of the fact that there are various classification structures for compound structure in Turkish of Turkey, I studied to explain the border of independent compound sentence by handling species of compound sentences. Also with explaining powerful similarity of independent compound sentences between Turkish of Turkey and Turkish of Kazakh, I illustrated it in details. In the last chapter, I explained this with comparing independent compound sentences in Turkish of Turkey and Turkish of Kazakh. Furthermore I also proved by handling emerged faults in the process of transferring Turkish of Kazakh to Turkish of Turkey. Lastly thinking independent compound sentences for Turkish of Turkey by the light of science and human ?beings, I reached a result that there should be a common idea in Science of Species.

Benzer Tezler

  1. Kazak Türkçesi-Türkiye Türkçesi arasında aktarma ile ilişkili bağımlı birleşik cümle üzerine bir inceleme

    Research on subordinate compound clause concerned quatation between Kazak-Turkish and Turkish-Turkish

    AKMARAL KULMAGANBETOVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2008

    Türk Dili ve EdebiyatıSakarya Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. ALAEDDİN MEHMEDOĞLU

  2. Kazak şairi Säken Seyfullin'in Kökşetaw poeması-aktarma, dil ve üslûp bakımından inceleme-

    The poetry book Kökşetaw of the kazakh poet Säken Seyfullin -translation and survey according to language and style-

    CEMİLE KINACI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    CoğrafyaGazi Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    PROF. M. FATİH KİRİŞÇİOĞLU

  3. Kazak destanları (transkripsiyon, aktarma, metinin grameri)

    Kazakh epics (transcription, translation, grammar of the text)

    ALİYA BASHENOVA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    Y.DOÇ.DR. SELÇUK KIRBAÇ

  4. Kazak Türkçesi ile yazılmış manzum Tahir ile Zühre hikâyesi üzerinde dil incelemesi (Metin-Türkiye Türkçesi-sözlük)

    Language analysis on the story of Tahir and Zühre in verse written in Kazakh Turkish (Text-Turkey Turkish-Dictionary)

    ONUR AKSU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. UĞUR GÜRSU

  5. Muhtar Avezov'un 'Alma Bağında' ve 'Tas Tülek' eserleri üzerine dil incelemesi (aktarma-inceleme)

    Transferring 'Alma Bağinda' and 'Tas Tülek' written by Muhtar Avezov i̇nto Turkey Turkish and doing language analysis (transfer-analysis)

    MERVE ŞENTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimMuğla Sıtkı Koçman Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EKREM AYAN