Geri Dön

Türk yazınında Yunanca çeviri eserlere yaklasımlar :Alınan çeviri kararlarının değerlendirilmesi

Approaches to translated Greek books in Turkish literature: Evaluation of translation decisions

  1. Tez No: 215601
  2. Yazar: VİKTORİA NAÇİ
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. F. SAKİNE ERUZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Western Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 107

Özet

Çagdas islevsel çeviri kuramlarına göre çeviri etkinligi bir eylem türüdür ve bütüneylemler gibi önceden belirlenmis bir amaçlar çerçevesinde gerçeklesir. Çeviri süreciniyönlendiren birden fazla degisken bulunmaktadır ve çeviri bütün bu degiskenler dikkatealınarak olusturuldugunda islevsellik kazanır. Bu baglamda çevirmenler gerek süreçöncesi, gerekse çeviri süreci boyunca uygunluk ve dogruluk kavramlarının ideolojikgerçeklesmeleri olan normlar ısıgında birtakım kararlar alan uzmanlardır. Bu bilgilerısıgında, bu tez çalısmasının amacı, çevirmenin ve çeviri eyleminin bir ülkenin yazınsalve kültürel dizgesini sekillendirmede ideolojik açıdan nasıl bir rol oynadıgını, seçilen üçeser odaga alınarak elde ettigimiz bulguları degerlendirmektir.

Özet (Çeviri)

According to the contemporary functional translation theories, translation is viewed as akind of action and like all actions it is fulfilled owing to the determined goalsbeforehand. Translation is directed by many variations and it becomes functional onlywhen these variations are taken into acoount. From this point of view translators areexperts that are taken some decisions based in norms that can be explained asideological realization of the concept of appropriateness and correctness. Given thisinformation, the aim of this study is to evaluate the fundings of the choosen three novelsfrom the role of both the translator and the translational action -in terms of ideology- inshaping the target literary and cultural system.

Benzer Tezler

  1. Kitâb-ı Tıbb-ı Hikmet (İnceleme-metin-dizin)

    Ki̇tâb-i Tıbb-ı Hi̇kmet (Analysis-text-index)

    AHMET TURAN DOĞAN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DilbilimCumhuriyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. EMİN EMİNOĞLU

  2. İkidillilerin çeviri edinci

    Translation competence in bilinguals

    NTENIZ CHATZI CHALIL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Mütercim-Tercümanlıkİstanbul Üniversitesi

    Çeviribilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. MİNE YAZICI

  3. Yunanistan'da Osmanlı Dönemi (Tourkokratia)'nin anlatımı: Istoria tou Ellinikou ethnous (ιστορία του Ελληνικού έθνους) örneği (1453-1669)

    Expression of the Ottoman Period (Tourkokratia) in Greece: History of the Greek nation (ιστορια του Ελληνικού έθνους)'s sample

    DERYA KELLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    TarihTekirdağ Namık Kemal Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. LEVENT KAYAPINAR

  4. Yirminci yüzyılın ikinci yarısında Türk sineması'nda ulusal alegori

    National allegory in Turkish cinema in the second half of the twentieth century

    ÇAĞDAŞ UMUT BEKTAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Güzel SanatlarMarmara Üniversitesi

    Film Tasarımı Ana Sanat Dalı

    DOÇ. SEÇKİN SEVİM

  5. Osmanlı idaresi altında Kıbrıs'ın siyasi, sosyal ve iktisadi tarihi: 1571 - 1878

    Başlık çevirisi yok

    NURİ ÇEVİKEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1994

    TarihHacettepe Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET ÖZ