Geri Dön

Tefsirü'l-Kur'an (80b-120b) giriş-metin-dizin-tıpkıbasım

Interpretation of Koran

  1. Tez No: 231721
  2. Yazar: FATİH BAKIRCI
  3. Danışmanlar: DOÇ. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2008
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 375

Özet

Memluk Kıpçak sahasına ait Tefsirü'l-Kur'an'ın bir bölümü (80b-120b) üzerinde yapılan bu çalışma; giriş, çeviri yazılı metin, dizin ve tıpkıbasım bölümlerinden oluşmaktadır.Giriş bölümünde Türklerdeki dinî edebiyat üzerinde kısaca durulduktan sonra, Kur'an'ın Türkçeye çevirileri ve çeviri türleri hakkında bilgi verildi. Ayrıca bu bölümde, söz konusu yazma ile ilgili bilgiler verilmiştir. İnceleme bölümünde metnin yazım, ses, yapı, söz dizimi ve söz varlığı üzerine önemli bazı açıklamalar yapılmıştır. Böylece yazıldığı tarih ve ait olduğu saha üzerine aydınlatıcı birtakım görüşler ortaya konmaya çalışılmıştır.Metin kısmında, yazmanın çeviri yazısı yapılmıştır.Dizini alınmış sözlükte ise; kelimelerin hangi dile ait olduğu ve anlamları verilerek, ses değişimine uğramış kelimeler, karşılaştırılma yapılacak biçimde verilmiştir.Kur'an tercümeleri türlerine göre Türk dili tarihi açısından farklı bakımlardan önemlidirler. Bir kısmı sadece sözlükçülük açısından bir kısmı ise söz dizimi açısından önemlidir.Çalıştığımız eser bu açıdan bakıldığında, bazen kelime kelime tercüme edilmiş bazen de açıklamalar, hikâyeler ve rivayetlerle oluşan tefsirli tercüme özelliği göstermektedir. Dolayısıyla hem söz varlığı açısından hem de söz dizimi açısından Türk dili için önemli bir malzeme teşkil etmektedir. Kıpçakça ve Oğuzca özellikleri bir arada bulundurur. Bu hususlar, tez konusu olarak bu eseri seçmemizin en önemli sebeplerini oluşturmaktadır.Eserimizin, müellifi ya da müstensihi, yazıldığı yer ve tarih belli değildir. Bu sahadaki diğer eserlere ve eserimizin dil malzemesine bakarak, kesin olmamakla birlikte eserin 15. yüzyıl Memluk Kıpçak sahasına ait olabileceğini düşünmekteyiz.ANAHTAR KELİMELER : Memluk Kıpçakçası, Tefsir, Kur'an, Türkçe, Oğuzcalaşma.

Özet (Çeviri)

This work which consists of introduction, transcription, text, index and facsimile parts, is studied on the part of commentary on Koran (80b-120b) belonging to the Mameluke Kıpchak region.In introduction part, information about the translations of Koran and the types of Koran are given after religious literature in Turks are briefly talked about. In addition, more information is given about manuscript, more important explanations are done about the texts; spelling, structure, phoneme, syntax and vocabulary in examining part. In this way, it has been trying to state ideas;some enlightened information about the time and place that it belongs to.In text part, the translation of the manuscript is done.In index part, writing the meaning of the words and the language which these words belonging to, the words that are changed in phoneme are sent to each other using the sign is showed.The types of Koran translations differ according to their importance; Turkish literature history, some of them are important as verbally, some of them are important as in index.When this work is looked at from this point, it is sometimes translated word by word, sometimes are translated with commentary; explanations, stories and tales.Consequently, this work is an important material for Turkish Literature which depends on vocabulary and index. Especially the work attracts with the features of Kıpchak language, and Oghuz language. These are the most important reason that we choose this work as thesis subject.As well as the date and it?s place, the author and the duplicator of this work is anonymous. Although it is not certain it is thought that the work belongs to 15th century to Mameluke Kıpchak. This is conculded by examining the other Works and the linguistic materials that are used.KEY WORDS: The Mameluke Kıpchak Language, Interpretation, Koran, Turkish, Becoming Oghuz Language.

Benzer Tezler

  1. Tefsirü'l ? Kur'an (40b ? 80a )giriş ? metin ? dizin ? tıpkıbasım

    Başlık çevirisi yok

    NURSEL GÜLER TÜMKAYA

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    DilbilimMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DOÇ. DR. TANJU ORAL SEYHAN

  2. Tefsiru'l-Kur'an bi'l-Kur'an fî Munazarati'l-haydeti li'l-Kinânî ve Subulu'l-istifadeti minha fî'r-Reddi ale'l-Kur'aniyyîn ve't-Tekfîriyyîn

    تفسيرُ القرآن بالقرآن في مُنَاظَرَةِ (الحَيْدَة) للكِنَانِي وسُبُلُ الاِستِفادةِ مِنها في الرَّدِّ على القُرآنِيِّينَ والتَّكفِيرِيِّين

    OKBA KHARMA

    Yüksek Lisans

    Arapça

    Arapça

    2023

    DinIğdır Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HALİT HAKKI

  3. Münâsebetü'l-Kur'an: Et-Tefsîrü'l-hadis örneği

    Qur'anic contexcual interrelations: Et-Tafsirü'l hadith a case study

    ZEYNEP YILMAZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    DinRecep Tayyip Erdoğan Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ABDURRAHMAN HARBİ

  4. Tefsîru'l - Menâr'da Ulûmu'l - Kur'ân konularına yaklaşım

    Tefsîru'l Menâr's approach to sci̇ence of Kur'ân

    NEFİSE KULOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DinKarabük Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. RECEP DEMİR

  5. Nesh kavramı ve Celâleyn tefsîri'ndeki mensûh ayetler

    The concept of abrogation and the abrogated verses i̇n the exegesi̇s of Jalalai̇n

    MUHAMMED EMİN DOĞRU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    DinAtatürk Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. FAİZ KALIN