Osman b. Abdurrahman'ın Kitâb'un-Nebâtı'nın (212a-355b) transkripsiyonu ve dil hususiyetleri (Giriş, gramer incelemesi, metin, sözlük, tıpkı basım)
The transcription and linguistic features of Osman b. Abdurrahman?s Kitâb'un-Nebât(212a-355b)
- Tez No: 239505
- Danışmanlar: DOÇ. DR. MUSTAFA KOÇ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2009
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Fatih Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bölümü
- Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 510
Özet
Dil araştırmalarında başvurulan çeşitli kaynaklardan biride tıp metinleridir. Tıbbın hayatın tam anlamıyla içinde olmasından dolayı dildeki gelişmeler değişimler bu metinlerden büyük nispette takip edilebilir.Özellikle çeviri metinlerde çevirmenin kendi yaşadığı yerin ağız özelliklerini çevirilere yansıtmasından dolayı dil konusunda orijinal tespitler yapılabilir. Yapılan bu tespitler dil çalışmaları açısından oldukça önemlidir.Metnimizin asıl yazarı olan Dioscorides en az Hipokrat kadar ünlü bir tıpçıdır. Aynı zamanda farmakolog ve botanik uzmanıdır. Meydana getirdiği eser gerek Avrupa'da gerekse Asya'da en meşhur tıp kitaplarından biridir.Tezimize kaynaklık eden metin ise Osman b. Abdurrahman'ın bu eseri Osmanlı Türkçesine aktarmış olduğu ve ismi Kitâb'un-Nebât olarak bilinen eserdir.Bitki terimleri açısından oldukça zengin bir içeriğe sahip olan bu metinin salt tıp metni olarak algılanmamalı ve esere meydana getirildiği kültürün dil konusundaki şifrelerini veren bir eser olarak değerlendirilmelidir.
Özet (Çeviri)
Medical texts are one of the prior resources consulted in linguistic researches. Due to the fact that medicine is involved in life in all matters, the changes and developments in the language can be followed from medical texts to a great extent.Some original evaluations can be done on the topic of language especially in translated texts as these texts reflect the features of local dialects to the translations. These evaluations are very significant in terms linguistic studies.The main author of the text, Dioscorides is a medical expert who is as famous as Hipokrat. He is also expert on pharmacology and botanic. The work that he wrote is one of the most famous books of medicine in Asia and Europe.The text which is the resource to our thesis is Osman b. Abdurrahman's Kitâb'un-Nebât which is the translation of this work into Ottoman Turkish.This text which is very rich in terms of including plant terms should not be perceived solely as a medical text but also as a work of art which explains the keywords of the culture in which this text was written down.
Benzer Tezler
- Osman b. Abdurrahman'ın Kitâbu'n-Nebât'ı (2a-151b varakları arası) (giriş-gramer incelemesi-metin-sözlük-tıpkıbasım)
Osman b. Abdurrahman's Kitâb'un-nebât (pages between pages 2a-151 b) (introduction-grammer analysis-text-dictionary-original text)
KAMİLE HASAR
Yüksek Lisans
Türkçe
2009
Türk Dili ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
DOÇ. DR. MEHMET GÜMÜŞKILIÇ
- Âsım b. Behdele (İmam Âsım)'ın rivâyet etmiş olduğu hadislerin tahrîc ve tenkîdi
Asım b. (Imam Âsım) transcription and criticism of the hadiths narrated by Behdele
FATİH FATSA
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
DinOrdu ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ YUNUS YAZICI
- Ali bin Abdurrahman Acaibü'l-Mahlukat (1.-35. varak)
Ali bin Abdurrahman Acaibü?l-Mahlukat (1.-35. varak)
OSMAN GÖL
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Türk Dili ve EdebiyatıSakarya ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
YRD. DOÇ. DR. SELÇUK KIRBAÇ
- Abdullah bin Abbas'ın hadis ilmine katkıları
Abdullah bin Abbas hadith contributions
YASER ASSIL
Yüksek Lisans
Türkçe
2016
HukukYüzüncü Yıl ÜniversitesiTemel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. RAMAZAN ÖZMEN
- Râzizâde Münîb'in Fihrist-i Düvel adlı eserinin transkripti ve değerledirmesi
Başlık çevirisi yok
ABUZER TURHAN