Geri Dön

Gaetano Donizetti ?Don pasquale? Operasının ses-söz uyumu (prozodi) yönünden incelenmesi

A Study Of Gaetano Donizetti's Opera ?Don Pasquale? The Harmony Between The Sound And The Language(Prozody)

  1. Tez No: 253472
  2. Yazar: MUSTAFA LEVENT TAŞKESEN
  3. Danışmanlar: PROF. RUSKO VASİLEV RUSEV
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Sahne ve Görüntü Sanatları, Performing and Visual Arts
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2010
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Çukurova Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Sahne Sanatları Ana Sanat Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 110

Özet

Prozodi bozukluklarının saptanabilmesi için, operanın çevrildiği dildeki vurguların ve ses özelliklerinin bilinmesi gerekmektedir. Orijinal dilindeki bir opera, yabancı bir dile özensiz bir şekilde çevrildiğinde, operanın müziği ile dilin müziği arasında yaşanacak uyuşumsuzluklar, müziğin vermek istediği mesajın kötü bir şekilde verilmesine ve müziğin amacına ulaşmasına engel olacaktır. Bu nedenle Türkçeye çevrilen operalar da Türkçenin ses-söz yapısına uygun olarak çevrilmeli ve bestecinin kendi dilinde yazdığı opera, aslına sadık kalınarak dinleyicilere ulaştırılmalıdır. Bu nedenle de Türkçenin bilinen dil ve vurgu özelliklerine uygun hale getirilmek istenen orijinal librettonun çeviriminde Türkçe prozodi kurallarına uyulması gerekir.Bu araştırmada, opera bestecisi Gaetano Donizetti'nin en ünlü operalarından biri olan, üç perdelik opera komik tarzındaki ?Don Pasquale? operası, Türkçe prozodi kuralları açısından incelenerek, operanın geneli hakkında bir değer yargısına ulaşılmaya çalışılmıştır.Araştırma; Don Pasquale operasının, günümüzde Türkçe oynandığı şekliyle, tüm orijinal librettosu araştırmacı tarafından tekrar tercüme edilerek ve Türkçe prozodi kurallarına göre karşılaştırılarak incelenmiştir.Operanın solo, düet, terzet, quartet ve koro partileri, notaları üzerinden incelenerek buralardaki prozodik yanlışlıklar gösterilmeye çalışılmıştır.Ayrıca bestecinin hayatı, eserleri ve tarihsel önemi, ?Don Pasquale? operasının konusu, albüm kayıtları, performans tarihçesi, İtalyanca ve Türkçe librettosuna da araştırma içinde yer verilmiştir.Prozodisi incelenen ?Don Pasquale? operasının büyük bir bölümünün prozodisinin çok fazla bozuk olmadığı saptanmıştır. Ancak, orijinal dilindeki kusursuzluğu da göz ardı etmemek gerekir. Librettonun birebir tercümesi (günümüzde oynanan Türkçe uyarlaması için), prozodik açıdan olmasa da yakın ve güzel bir tercüme oluşuyla dikkati çekmiştir.Sonuç olarak; Gaetano Donizeti'nin bestelediği bu opera, opera komik tarzında ilk eser olma özelliği ile birlikte, yorumlanmasında da, doğru artikülasyon, acelite ve güçlü bir nefes tekniği gerektirmektedir. Dünyadaki bütün operalarının repertuvarlarında her yıl yer alan bu eser, genellikle orijinal dilinde icra edilmektedir.Bu bağlamda ?operalar orijinal dilinde güzeldir? demek yanlış bir yaklaşım olmaz.

Özet (Çeviri)

To identify the disorders of prosody, it is important to know the emphasis and the features of sound of the language which opera is translated into. When an opera with its original language is translated into a foreign language without any care, the dissonance between the music of the opera and music of the language may cause the misunderstanding of the message and, therefore; would disrupt music from reaching its aim. For this reason, the operas which are translated into Turkish should be translated considering theTurkish sound and word structure and the opera written in the composer?s own language should reach its audience with close translation. Consequently, in the translation of original libretto which is intended to equip with the language and accent features of Turkish which are well-known, Turkish prosody rules must be followed.In this study, one of the most popular operas of opera composer Gaetano Donizetti which is ?Don Pasquale? a three-act comedy is examined with respect to Turkish prosody rules and is tried to reach a value judgement about the opera in general.Don Pasquale opera as it is played in Turkish today is re-translated by the researcher comparing it in accodance with Turkish prosody rules.Opera solos, duets, terzet, quartet and choir parties are examined on their musical notes and prosodic errors are discussed.Moreover, the composer?s life, his works and his historical importance, the subject of ?Don Pasquela? opera, its recordings, its performance history and its Italian and Turkish libretto also take place in this research.It is determined that having examined the prozody of ?Don Pasquale? opera, a large part of the prosody is not disordered. However; the perfection of the original language should not also be ignored. The word to word translation of libretto (for the Turkish version which is played today) has captured attention being a close and good translation of the opera if not in prozodic terms.In conclusion, this opera composed by Gaetano Donizetti is not only the first work of art in opera comedy style but also it requires the correct articulation, acelite and a powerful breathing technique in its interpretation. This opera which comes up in the repertoire of all the operas in the world, is usually performed in its original language.In this context, ?operas are best in their original language? approach cannot be regarded wrong.

Benzer Tezler

  1. 19. yy İtalyan Opera Buffa'sı ve Don Pasquale Operası

    19 th century Italian Opera Buffa and Opera Don Pasquale

    ÇAĞRI DÜZALAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Sahne ve Görüntü SanatlarıDokuz Eylül Üniversitesi

    Opera Ana Sanat Dalı

    YRD. DOÇ. MEHMET ALPER KAZANCIOĞLU

  2. Fagotun solo enstrüman olarak kullanımı ve Romantik Dönem eserlerinden belirlenen fagot orkestra sololarının teknik ve karakteristik yönden analizi

    Bassoon use as solo instrumentand technical and characteristic analyse of bassoon orchestra solos which selected from romantic era

    ÖZÜN ÖZTÜRK ZANTUR

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Güzel SanatlarHacettepe Üniversitesi

    Üfleme ve Vurma Çalgılar Ana Sanat Dalı

    ÖĞR. GÖR. GÜLNUR KURT

  3. Schiller ve İtalyan operası

    Schiller and Italian opera

    AYŞE SİNEM EKŞİOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    MüzikMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    Sahne Sanatları Ana Sanat Dalı

    DOÇ. DR. İLKE BORAN

  4. Influence of input motion selection and soil variability on nonlinear ground response analyses

    Başlık çevirisi yok

    YUSUF GÜZEL

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2018

    Deprem MühendisliğiNewcastle University

    Dr. GAETANO ELIA

    Dr. MOHAMED ROUAINIA