Le rôle et l'importance de la traduction dans l'acquisition de la compétence de communication
İletişim becerisinin kazandırılmasında çevirinin yeri ve önemini
- Tez No: 262685
- Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. NUR NACAR LOGİE
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Batı Dilleri ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, Mütercim-Tercümanlık, Western Linguistics and Literature, Education and Training, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2009
- Dil: Fransızca
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Eğitim Bilimleri Bölümü
- Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 161
Özet
Bu çalışmada amacımız iletişim becerisinin kazandırılmasında çevirinin yeri ve önemini vurgulamaktır. Dil öğretiminin temel konusunu oluşturan dil ve iletişim kavramları, toplum ve kültür olgularıyla yakından ilişkilidir. Bir dilde iletişim kurabilmek için dile ait kurallar ile birlikte kültürel donanımlar ve genel iletişim becerilerini kazanmak gerekir. Dilsel öğelerin uygun durum ve bağlamlarda kullanılmasını ifade eden iletişim becerisi ile dili kullanım düzeyinde ele alan ve metinler (söylemler) arasında eşdeğerlilik kurulmasını amaçlayan çeviri olgusunun çıkış noktası aynıdır. Öğrencilere, sözcelerin anlamını çevirmeye yönlendirmek her iki dildeki kavramların, düşüncelerin ve duyguların aktarımı konusundaki farklılıkları ayırt etmesi ve bu yönde bir farkındalık kazanması açısından önemlidir.
Özet (Çeviri)
The study aims to underline the role and importance of translation and interpreting studies to acquire efficient communication skills. Linguistic rules and proper communication skills which form the fundamental basis of the language learning are closely related to the social and cultural facts. Thus, in order to communicate in the target language properly, target cultural knowledge and oral communication skills have a primary importance besides the acquisition of the linguistic rules.Consequently, the core of the translation studies that deals with the language at the usage level has a parallelism with the communication skills that highlights the use of the linguistic elements and the content interrelatedly in an appropriate manner. As a result, it is important to guide students to translate the meaning of the statements to differentiate between the native and the target languages' linguistic concepts, ideas and emotions which will relatively create a language awareness.
Benzer Tezler
- La traduction pedagogique dans la traduction de presse
Basın çevirisinde eğitim amaçlı çeviri
FEYZA BOLAY DİLEK
Yüksek Lisans
Fransızca
2007
Eğitim ve ÖğretimGazi ÜniversitesiYabancı Dil Öğretimi Ana Bilim Dalı
PROF.DR. AYŞE ALPER
- İfade özgürlüğünde caydırıcı etki
The chilling effect on freedom of expression
DİDEM TOMBUL
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
HukukGalatasaray ÜniversitesiKamu Hukuku Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÖZEN ÜLGEN ADADAĞ
- Analyse de la traduction Française du roman de Leylâ Erbil 'Une Drôle de Femme' et construction de la féminité dans le contexte de la traduction féministe
Leylâ Erbil'in 'Tuhaf Bir Kadın' isimli romanının ve kadınlık inşasının Fransızca çevirisinin feminist çeviri bağlamında incelenmesi
BEYZA BAŞER
Yüksek Lisans
Fransızca
2023
Mütercim-TercümanlıkHacettepe ÜniversitesiMütercim Tercümanlık (Fransızca) Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYŞEN ZEYNEP ORAL
- Televizyon üzerinden dindar/mütedeyyin kadınları anlamak: Dindar kadınların televizyonu alımlama ve kullanım biçimleri
Understanding religious/pious women through television: Religious women's reception and usage of television
ERGEN DEVRİM KARAGÖZ
Doktora
Türkçe
2022
Radyo-TelevizyonGalatasaray ÜniversitesiRadyo Televizyon ve Sinema Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÖZLEM DANACI YÜCE
- Le rapport des droits de l'homme au politique: Lefort et Rancière
İnsan haklarının politik-olan bağlantısı: Lefort ve Rancière
EYLEM YOLSAL MURTEZA
Doktora
Fransızca
2022
FelsefeGalatasaray ÜniversitesiFelsefe Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALİYE KARABÜK KOVANLIKAYA