Geri Dön

La traduction pedagogique dans la traduction de presse

Basın çevirisinde eğitim amaçlı çeviri

  1. Tez No: 207067
  2. Yazar: FEYZA BOLAY DİLEK
  3. Danışmanlar: PROF.DR. AYŞE ALPER
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Eğitim ve Öğretim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Education and Training, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2007
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Yabancı Dil Öğretimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 121

Özet

ÖZET Bu çalışma boyunca, eğitim amaçlı çevirinin bu bağlamda basın dili çevirisinin, yabancı dil olarak Fransızca eğitimindeki yeri ve önemini incelemeye çalıştık. ?Basın Çevirisinde Eğitim Amaçlı Çeviri? adlı tezimiz, dört bölümden oluşmaktadır. Birinci bölümde, farklı yabancı dil öğretim metotlarını ele alarak çevirinin yabancı dil eğitimindeki önemini belirtmeye çalıştık.Ayrıca, l'ESIT okulunda geliştirilen çeviri teorisi ?La Théorie Interprétative?i ele alarak çeviriyi incelemeyi hedefledik. İkinci bölümde yazılı basın dilinin genel özelliklerini, metin türlerini ve gazete metinlerini incelemeye çalıştık. Üçüncü bölümde gazete metinleri çevirisinin özelliklerini inceledik.Gazete metinlerindeki ve makalelerindeki başlıkların önemi ve bu başlıkların çevirisinde dikkat edilmesi gereken kuralları incelemeye çalıştık. Dördüncü bölümde, Hacettepe Üniversitesi Fransızca Mütercim Tercümanlık Bölümü II.sınıf öğrencilerine Basın Dili Çevirisi dersinde yapılan çeviri uygulamaları ve Gazi Üniversitesi Eğitim Fakültesi Fransızca Öğretmenliği Bölümü IV. sınıf öğrencilerine Çeviri dersinde yapılan çeviri uygulamalarına yer verdik. Gazete metinleri kullanılarak yapılan bu uygulamaların öğrencilere neler kattığını incelemeye çalıştık ve bu uygulamaların sonuçlarına yer verdik. Ayrıca, eğitimsel öneriler de getirmeye çalıştık. Bu yüksek lisans tezinin sonucunda, çevirinin, özellikle basın dili çevirisinin, yabancı dil olarak Fransızca eğitiminde önemli ve etkili olduğunu saptadık.

Özet (Çeviri)

RESUME Tout au long de cette étude, nous avons essayé d?analyser le rôle et l?importance de la traduction pédagogique et de la traduction de presse dans l?enseignement du français langue étrangère. Notre thèse intitulée ? La Traduction Pédagogique dans la Traduction de Presse? comporte quatres parties.Dans la première partie , nous avons essayé d?étudier l?importance de la traduction dans l?enseignement de français langue étrangère en étudiant les différentes méthodologies sous la lumière de la Théorie Interprétative qui a été développée dans l?ESIT (Ecole Supérieure d?Interprètes et de Traducteurs, fondée en 1957 ). Dans la deuxième partie, nous avons essayé d?étudier des caractéristiques générales de la presse écrite, des typologies du texte et les textes journalistiques. Dans la troisième partie, nous avons étudié des caractéristiques de traduction des textes journalistiques. L?importance de titre d? un texte de presse ou d? un article de presse et des règles de traduction de ces titres. Dans la quatrième partie, nous avons présenté les applications des exercices de traduction des étudiants de la deuxième année du Département de Traduction et d?Interprétation françaises de l?Université Hacettepe dans le cours de traduction de langue de presse et des étudiants de la quatrième année du Département de Français de Faculté de Pédagogie de l?Université Gazi dans le cours de traduction. Nous avons essayé d?étudier les contributions de ces applications faites en appliquant les textes journalistiques aux étudiants. Nous avons donné les résultats de ces applications et nous avons présenté quelques suggestions pédagogiques. En conclusion de ce travail , nous avons constaté que la traduction , surtout la traduction de presse écrite est importante et active dans l?enseignement du français langue étrangère.

Benzer Tezler

  1. Enseignement de la traduction de la language de presse

    Basın dili çevirisinin öğretimi

    FİKRET NAZIM KASIMOĞLU

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2001

    Fransız Dili ve EdebiyatıMimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi

    DOÇ.DR. ECE KORKUT

  2. La traduction issue de l'analyse du discours dans l'enseignement du Français langue etrangere

    Söylem olgusunun çeviri eğitimindeki yeri ve yabancı dil

    FATİH ONAT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2006

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Fransızca Öğretmenliği Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. SUNA AĞILDERE

  3. Utilisation de la technologie Web 2.0 dans l'enseignement/apprentissage du FLE (Exemples des universités Gazi et Kırıkkale)

    Web 2.0 teknolojisinin Fransızca öğretimi/öğreniminde kullanımı (Gazi ve Kırıkkale üniversiteleri örneği)

    SAKİNE CEYLAN PHİRİ

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2021

    Fransız Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Yabancı Diller Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. NURTEN ÖZÇELİK

  4. La place de la pédagogie/didactique au sein de l'enseignement de la traduction dans le cadre universitaire en Turquie

    Türkiye'de üniversite bağlamındaki çeviri eğitiminde pedagoji / didaktiğin yeri

    ZELİHA ASAN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2020

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    İşletme Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜL BAYSAN

  5. Analyse de certaines pratiques de marché concernant la traduction cosmétique: Une étude de cas

    Kozmetik çevirisine ilişkin piyasa uygulamalarının incelenmesi: Bir vaka çalışması

    HAZAL SEZEN

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2024

    Mütercim-TercümanlıkHacettepe Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. AYŞEN ZEYNEP ORAL