Göç ve çeviri: İltica başvurularında sözlü çeviri uygulamaları ve toplum çevirmeninin rolü
Immigration and translation: Translation and interpreting practices in asylum seeking process and the role of community interpreter
- Tez No: 264883
- Danışmanlar: DOÇ. DR. SAKİNE ERUZ
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2010
- Dil: Türkçe
- Üniversite: İstanbul Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Çeviri Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 165
Özet
Göç, kültürlerarası değişim ve dönüşüm süreci olarak yüzyıllardır toplumları şekillendiren olgulardan biridir. Sözlü çeviri ve sözlü çevirmeninin rolü göç süreçlerinde artan iletişim gereksinimine bağlı olarak çalışmanın araştırma konusunu oluşturan Toplum Çevirmenliği ile görünürlük kazanmaktadır. İncelemenin kuramsal çerçevesini Pierre Bourdieu'nün ?eyleyici?, ?habitus?, ?sermaye?, ?alan? gibi temel kavramlarından oluşan sosyolojik yaklaşımı ile 1980 sonrasında Çeviribilimde gerçekleşen paradigma değişikliği ile disiplinlerarası bakış açısı genişleyen çağdaş çeviribilim yaklaşımları, belirlemektedir. Toplum Çevirmenliğinin toplumsal boyutu, meslekleşmesi ve standartlaşması ve çevirmenlerin sergiledikleri tutumlara ilişkin uygulama boyutu anket ve görüşmelerle sorgulanarak, bu kuramsal yaklaşımlar çerçevesinde ele alınıp tartışılmaktadır.
Özet (Çeviri)
Immigration, as a process of intercultural change and transformation, is a phenomenon that has been shaping up the societies for centuries. In parallel with the increasing communicational need in the immigration processes, the role of interpreting and its interpreters which are the main issues of this research have become more apparent by means of Community Interpreting. Pierre Bourdieu?s sociological approach consists of fundamental concepts such as ?agent?, ?habitus?, ?capital? and ?field? and the contemporary approaches in Translation Studies with a wider interdisciplinary perspective following the paradigm shift observed after the 1980?s constitute the theoretical framework of this study. Social aspects, professionalization, standardization of Community Interpreting and the attitudes of interpreters have been questioned and discussed within this framework by making interviews and questionnaires.
Benzer Tezler
- Göç ve çeviri ilişkisi bağlamında toplum çevirmenliğine üst bakış: Sakarya örneği
An overview of community interpreting within the context of migration and interpreting: a case study of Sakarya province
SEDA KOÇLU
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Mütercim-TercümanlıkSakarya ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ FİLİZ ŞAN
- Göç ve mülteci konulu Türkçe ve çeviri çocuk edebiyatı eserlerinde eğitsel iletilerin incelenmesi
Review of educational messages in Turkish and translated child literature on migration and refugee
EZGİ DURSUN
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
Eğitim ve ÖğretimTrabzon ÜniversitesiTürkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ BİRCAN EYÜP
- Çeviri sosyolojisi odağında göç olgusu ve güç ilişkileri: Türkiye'de Suriyeli mültecilerin toplum çevirmenleri
The migration phenomenon and power relations at the focus of sociology of translation: Community interpreters of Syrian refugees in Turkey
ÖZGÜR BÜLENT ERDOĞAN
Doktora
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkYıldız Teknik ÜniversitesiBatı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
PROF. DR. EMİNE BOGENÇ DEMİREL
- Analysis of an immigrant novel and its Turkish translation from the standpoint of translation studies
Bir göç romanı ve Türkçe çevirisinin çeviribilim açısından incelenmesi
GÖKHAN URAL
Yüksek Lisans
İngilizce
2019
Mütercim-Tercümanlıkİstanbul 29 Mayıs ÜniversitesiÇeviribilim Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ NİLÜFER ALİMEN
- Göçmen belleğinin mekânı kurgulama ve yeniden üretme biçimleri: Kolaj, montaj ve çeviri
How the migrant constructs and reproduces space through memory: Collage, montage and translation
GAMZE OKUMUŞ