Geri Dön

Analysis of an immigrant novel and its Turkish translation from the standpoint of translation studies

Bir göç romanı ve Türkçe çevirisinin çeviribilim açısından incelenmesi

  1. Tez No: 609429
  2. Yazar: GÖKHAN URAL
  3. Danışmanlar: DR. ÖĞR. ÜYESİ NİLÜFER ALİMEN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2019
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: İstanbul 29 Mayıs Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 87

Özet

Çeviri daima kültürel ve sosyal değişimin bir parçası olmuştur ve bazen bir baskı aracı olarak kullanılırken bazen ise azınlık veya göçmen gruplarında yaşayan ve egemen kültür tarafından görmezden gelinen ve değersizleştirilen insanların sesini duyurmaları için özgürleştirici bir araç olmuştur. Göçmen ve azınlık gruplarındaki insanlar genellikle dili yaşadıklarının bir temsilcisi olarak görmüşlerdir ve kabul edilmek ve onaylanmak için kullanmışlardır. Bunun en çarpıcı örneklerinden biri de Junot Diaz tarafından yazılan Brief Wondrous Life of Oscar Wao adındaki romandır ve aynı zamanda 2008 yılında Pulitzer ödülünü kazanmıştır. Bu roman 2009 yılında Püren Özgüren tarafından Oscar Wao'nun Tuhaf Kısa Yaşamı adıyla Türkçe 'ye çevrilmiştir. Kaynak metinde çift dillilik ve kod karıştırma yöntemleri göçmen tecrübesinin kendine özgü ve karmaşık yapısını yansıtmak için özellikle bir strateji olarak kullanılmaktadır. Bu tez çalışmasında kaynak ve erek metin analizi ve betimlemesi Çeviribilim alanındaki kültürel yaklaşımlar ve kültürel çeviri terimi bağlamında yapılmıştır.

Özet (Çeviri)

Translation has always been a part of cultural and social change and it has sometimes been seen as a tool of oppression and sometimes one that liberates the voice of others, those who are overlooked and underrated by dominant cultures. Those living in minority or immigrant groups have used language as a representation of their experiences and tried to be understood and accepted. One of the most representative examples of such an endeavor is included in this dissertation as a case study. It is a bilingual novel by Junot Diaz titled The Brief Wondrous Life of Oscar Wao that won the Pulitzer Award in 2008. The translation of this novel is by Püren Özgüren with the title of Oscar Wao'nun Tuhaf Kısa Yaşamı published in 2009. The source text uses code-switching and bilingualism as strategy to represent the complex and exotic nature of immigrant experience. The source and the target text are analyzed and described in this dissertation under the light of cultural perspective in translation studies and the term cultural translation.

Benzer Tezler

  1. Alienation in the Namesake by Jhumpa Lahiri

    Jhumpa Lahiri'nin Adaş adlı romanında yabancılaşma

    ABDULVAHAP SÖNMEZ

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    2014

    İngiliz Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl Üniversitesi

    İngiliz Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MEHMET RECEP TAŞ

  2. Immigrant labor in contemporary southern literature, 1980-2010

    Başlık çevirisi yok

    HÜSEYİN ALTINDİŞ

    Doktora

    İngilizce

    İngilizce

    2015

    Eğitim ve ÖğretimUniversity of Arkansas

    DR. LISA HINRICHSEN

  3. Türk edebiyatında girit mübadelesini anlatan romanların tema bakımından incelenmesi

    Thematic analysis of the novels about cretan population exchange in Turkish literature

    AYHAN AYPAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıManisa Celal Bayar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ HALİL HADİ BULUT

  4. Melda Akbaş'ın So Wie Ich Will adlı romanında kültürlerarasılık

    Başlık çevirisi yok

    GÜLAY BÜYÜKTOPÇU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Alman Dili ve EdebiyatıYüzüncü Yıl Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ABDULKERİM UZAĞAN

  5. Göçmen Rus yazarı İvan Lukaş'ın edebi sanatı

    Literary life of Ivan Lukash, the immigrant russian writer

    EBRU KAYHAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Batı Dilleri ve EdebiyatıErciyes Üniversitesi

    Rus Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEVİNÇ ÜÇGÜL