Linguistic aspects of translation evaluation
Başlık çevirisi mevcut değil.
- Tez No: 26896
- Danışmanlar: DOÇ.DR. AYSU ERDEN
- Tez Türü: Doktora
- Konular: Dilbilim, Linguistics
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 1993
- Dil: İngilizce
- Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Batı Dilleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 278
Özet
Dil bir iletişim aracıdır. Kültürler ve toplumlar arasındaki iletişim ancak dil ile sağlanabilir. Tüm toplumlar tüm dilleri“karşılıklı anlaşılabilirlik”ölçütleri çerçevesinde kullanamayacakları için çeviri bu global (fetişimin sağlanmasında önemli bir araç olmuştur. Bu nedenle kaynak ve erek metinlerin birbirleriyle olan yapısal ve anlamsal uyumları, erek metnin kaynak metinle oluşturacağı paralellik ve erek metnin anlatımsal yetkinliği, hem çevirmenlerin hem de dilbilimcilerin uğraş konuları olmuştur. Bu çalışma Dilbilim, Söylem Çözümlemesi ve Metin Dilbilim teorilerinin ışığı altında nesnel bir çeviri eleştirisi modeli geliştirmek amacıyla yapılmıştır. Bu model kaynak ve erek metinlerin ayrımsal olarak çözümlendiği iki aşamadan oluşmaktadır : Dilbilimsel Betimleme ve Kullanımbilimsel betimleme. Bu betimlemelerin sonucunda elde edilen bulgulara göre erek metinler değerlendirilmiştir. Bu değerlendirmelerin sonucunda önerilen ölçütlerin ışığında nesnel bir - çeviri eleştirisinin yapılabileceği görüşü ortaya konulmuştur.
Özet (Çeviri)
This present study aims at developing a model for translation evaluation. Translation is governed extensively by rules-like every communication in that it is a form of interlingual communication.ln the translating process, the translator tries not only to transfer the linguistic system of the ST but also its stylistic system (ie. pragmatic, social, contextual dimensions) as well. In other words, every translation is an attempt to“synchronize”systems (syntactic, lexical and stylistic) governing performance in two different languages, ST and TL (Wilss 1982:15). In terms of translation evaluation, it is possible to adopt Wilss' idea of translation being a process of synchronizing SL and TL systems because the end result of any translation process is the formation of a parallel text in terms of meaning, form and style. The results obtained from the linguistic and pragmatic analyses of STs and TTs in line with the recent theories of Discourse Analysis and Text Linguistics have inticated that a more objective basis can be provided for translation evaluation talcing into micro and macro linguistic criteria
Benzer Tezler
- İngilizce'den Türkçe'ye istatistiksel bilgisayarlı çeviri sistemlerinde alan uyarlaması ile başarının artırılması
Evaluation of domain adaptation approaches on English-to-Turkish statistical machine translation systems
EZGİ YILDIRIM
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Bilgisayar Mühendisliği Bilimleri-Bilgisayar ve Kontrolİstanbul Teknik ÜniversitesiBilgisayar Mühendisliği Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. AHMET CÜNEYD TANTUĞ
- Mimari temsilde çevirinin yaratıcı boşlukları
Creative gaps of translation in architectural representation
BAŞAK EREN
Yüksek Lisans
Türkçe
2020
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYŞE ŞENTÜRER
- Karl May / Franz Kandolf'a ait 'In Mekka' adlı romanın çevirisinin biçimsel, içeriksel ve kültürel Açılardan analizi ve dil öğretimine yansımaları
The analyses in the formel, contextuel and culturell aspects and their reflections to language education of the translated novel called 'In Mekka' written by Karl May / Franz Kandolf
SEYİT MEHMET ÖZTÜRK
Yüksek Lisans
Türkçe
2013
Alman Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiYabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ALTAN ALPEREN
- Analitik hiyerarşi prosesi yardımıyla kalite fonksiyon açınımında önceliklendirme
Başlık çevirisi yok
CEM GÖRKEM ÖZARPACI
Yüksek Lisans
Türkçe
1998
Endüstri ve Endüstri Mühendisliğiİstanbul Teknik ÜniversitesiEndüstri Mühendisliği Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ETHEM TOLGA
- Mîḫâ'îl Nu'ayme'nin romanlarının Türkçe çevirilerinin çeviri estetiği bağlamında incelenmesi
An investigation of Mîḫâ'îl Nu'ayme's Turkish translations in the context of translation aesthetics
SEZER YILMAZ
Doktora
Türkçe
2021
Mütercim-TercümanlıkAnkara Hacı Bayram Veli ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. MUAMMER SARIKAYA