Karl May / Franz Kandolf'a ait 'In Mekka' adlı romanın çevirisinin biçimsel, içeriksel ve kültürel Açılardan analizi ve dil öğretimine yansımaları
The analyses in the formel, contextuel and culturell aspects and their reflections to language education of the translated novel called 'In Mekka' written by Karl May / Franz Kandolf
- Tez No: 336089
- Danışmanlar: PROF. DR. ALTAN ALPEREN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Eğitim ve Öğretim, German Linguistics and Literature, Education and Training
- Anahtar Kelimeler: Çeviribilim, yazın çevirisi, eş değerlilik, çeviri eleştirisi, oryantalizm, science of translation, translation, equivalence, translation criticism, orientalism
- Yıl: 2013
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Eğitim Bilimleri Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Almanca Öğretmenliği Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 114
Özet
Yaşantımızın her alanında önemli ve vazgeçilmez bir yere sahip olan çeviri, dünyaya açılan bir kapı, bireyleri, toplumları ve uygarlıkları birbirine yaklaştıran, aralarında diyalog ve iletişim kuran, birbirlerini anlamaya ve tanımaya yardımcı olan, sadece bugünlerle sınırlı değil, geçmişten günümüze de uzanan kültürler arası bir köprüdür. Amacım Franz Kandolf'un yaklaşık bir asır önce, yazar Karl May'ın üslubuna uygun olarak kaleme aldığı“In Mekka”adlı Almanca eserin, günümüze Çiğdem Canan Dikmen tarafından Türkçeye nasıl aktarıldığını çeşitli dilsel boyutlarının yanı sıra, oryantalizm yönüyle de ortaya çıkarmaktır. Böylece, hem bu tür yapıtların üzerine dikkat çekmeyi, hem de çeviri araştırmalarına ve yabancı dil öğretimine mütevazi bir katkıda bulunmayı hedefledim. Bu araştırmada, başta Koller'in gerçek (dinamik) çeviri eleştirisi yaklaşımı olmak üzere, muhtelif çeviri ve eleştiri kuramlarından, ayrıca nesnel ve öznel birikimlerden de yararlanmak suretiyle bir çalışma gerçekleştirildi. Bu çerçevede, yazın çevirisi ve sorunları ele alındıktan sonra, kaynak metnin yazarı, yapıtı ve çağı hakkında bilgiler verildi, yazar ve eserinin oryantalizmle bağlantısı gösterilmeye çalışıldı. Kaynak ve hedef dil metinlerinin karşılaştırılmasının ardından analiz edilen çeviri metninin değerlendirilmesi yapıldı. Ayrıca, kaynak ve erek metinlerden, yabancı dil öğretimine özgün katkı sağlayacağı düşünülen bazı kesitler seçilerek önerildi.
Özet (Çeviri)
Translation which has an important and indispensable place in our life is a gateway to the world, a bridge that makes people and civilizations closer and establishes dialogue and communication between them, helps people to understand and recognize each other and not restricted to present but extending from past to present.My aim is to reveal how the work“In Mekka”; which was written about a one century ago in German by Franz Kandolf, in accordance with the language of the author Karl May, later translated into Turkish by Çiğdem Canan Dikmen, from the aspects of orientalism as well as various linguistic sides. So I targeted both to call attention to these kinds of works and to contribute to the translation researches and foreign language teaching modestly. In this research, besides the Koller's real (dynamic) translation criticism approach, a study was executed getting help from various translation and criticism theories as well as objective and subjective aggregations. In this context, after discussing the translation and its problems, information about the author of the source text, his work and information about the era of the work was given and the connection between the writer and his work with the orientalism was tried to be shown. After compering the source and target language texts, evaluation of the analyzed translation was completed. Moreover, some sections of the source and target texts that are considered to give authentic contribution to the teaching of foreign language were recognized and suggested.
Benzer Tezler
- Mimarlıkta bilimin yeri: Dekonstrüktif mimarlığa bir bakış
The Position of science in architecture: A View to deconstructive architecture
MERAL EKİNCİOĞLU
Yüksek Lisans
Türkçe
1997
Mimarlıkİstanbul Teknik ÜniversitesiMimarlık Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. AYŞE ŞENTÜRER
- Karl Jaspers'in siyaset anlayışı
The Political thoughts of Karl Jaspers
HASAN ÇİÇEK
Doktora
Türkçe
2003
FelsefeAnkara ÜniversitesiFelsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı
PROF. DR. MURTAZA KORLAELÇİ
- Karl R. Popper'ın tarihsicilik eleştirisi ve tarihsici toplum örnekleri
Karl R. Popper's critique of historicism and samples of historicist society
EYÜP ALSANCAK
Yüksek Lisans
Türkçe
2015
FelsefeCumhuriyet ÜniversitesiFelsefe ve Din Bilimleri Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. RIZA BAKIŞ
- State as an institution of the economic process: an inference from Karl Polanyi
İktisadi sürecin bir kurumu olarak devlet: Karl Polanyi'den bir çıkarım
NECATİ ÇELİK