Geri Dön

Mother togue in three languages

Üç dilde ana dil konuşmak

  1. Tez No: 277732
  2. Yazar: OLENA ROMANİUK
  3. Danışmanlar: PROF. DR. GOTZ JOCHEN REHBEİN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Eğitim ve Öğretim, İngiliz Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Education and Training, English Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2010
  8. Dil: İngilizce
  9. Üniversite: Orta Doğu Teknik Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Disiplinlerarası Bölümü
  12. Bilim Dalı: Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 472

Özet

Bir dil ailesi içindeki diller birbirleriyle o kadar yakından ilgililerdir ki, o dilleri konuşan kişilerin herbiri kendi ana dillerini konuştuğu halde birbirleriyle anlaşabilirler. Bu olgu Afrika, Alman ve Latin dilerinde incelendi ve Haugen (1966) tarafından ?semicommunication? ve daha sonra Braunmüller (2002) tarafından ?algılayıcı çok dillilik? olarak ifade edildi. Bu makale; araştırmanın konusu olarak ele alınan Lehçe, Rusça ve Ukraynaca ile algılayıcı çok dilli iletişimin Slav dillerinde mümkün olup olamayacağını ortaya çıkarmaya çalışıyor. Bunun yanısıra, iletişimdeki başarının sözü edilen dilleri konuşan kişilerle simetrik olup olmadığını belirlemek çok önemli. Son olarak da çeşitli sorunlu kavrayış durumları, konuşmacıların, algılama problemlerinin üstesinden gelmeye çalıştıklarında uyguladıkları stratejiler esas alınarak analiz edildi. Bu çalışma için 4 Rusça-Ukraynaca, 4 Lehçe-Ukraynaca ve 4 Lehçe-Rusça diyaloglar dijital kameraya kayıt edildi. Sorunlu kavrayış durumları belirlendi ve Exmaralda (Partitur editor) programı ile dökümü çıkarıldı. Diyalogtaki toplam ifade sayısına ait sorunlu ifadelerin sayısı herbir dil ikilisindeki iletişim başarısının ölçütüydü. Algılayıcı çok dilliliğin her üç dilde ve her dil ikilisinde nasıl çalışığına dair genel bir fikir edinmek için istatiksel araştırma SPSS programı ile yapıldı. Araştırmanın bulguları, Lehçe, Rusça ve Ukraynaca konuşan bu kişiler arasındaki algılayıcı çok dilli iltişimin genel olarak başarılı olduğunu fakat bu başarının farklı dil ikililerindeki kavrayış derecesi ile simetrik olmadığını gösterdi. Ayrıca başarılı ve başarısız konuşmacıların ifade edebilme stratejileri belrlendi

Özet (Çeviri)

Languages within one language family may be so closely related that their speakers often communicate, each using their own language. This phenomenon was investigated in African, Germanic and Romance languages and coined as semicommunication by Haugen (1966), and later became receptive multilingualism by Braunmüller (2002). This research attempts to find out if receptive multilingual communication is possible in Slavonic languages (Polish, Russian and Ukrainian). Besides, it was a great importance to define whether the success of communication is symmetric among the speakers of the mentioned languages. Finally, various cases of problematic understanding were analyzed with the main emphasis on the speakers? strategies when they try to overcome reception problems. Methodically, 4 Russian-Ukrainian, 4 Polish-Ukrainian and 4 Polish-Russian conversations were recorded with the use of digital camera. Cases of problematic understanding were defined and transcribed with Exmaralda program, Partitur editor. Number of problematic utterances in relation to total number of utterances in discourse was the measure of communication success in each language constellation. In order to see the overall picture of how receptive multilingualism works in the three languages and in each constellation separately, the statistic research was done with SPSS program. The findings of the research revealed that receptive multilingual communication among Polish, Russian and Ukrainian speakers is generally successful, however, not symmetric with respect to understanding degree in different constellations.

Benzer Tezler

  1. Bulgaristan romanlarının toplum dil bilimsel durumları

    The sociolinguistic situation of romany in Bulgaria

    TALAT ŞAFAK

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    AntropolojiTrakya Üniversitesi

    Balkan Çalışmaları Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AHMET GÜNŞEN

  2. Türk Cumhuriyetlerinde ana diline ve Türkiye Türkçesi öğrenimine ilişkin tutum (Üniversite öğrencileri örneğinde)

    Attitude towards the mother tongue and learning the Turkish of Turkey in Turkic Republics (In the context of university students)

    HATİCE VARGELEN AKCİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Eğitim ve ÖğretimGazi Üniversitesi

    Türkçe ve Sosyal Bilimler Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. FATMA AÇIK

  3. İran'da uygulanan politikalar bağlamında Türk kadınının kimlik ve dil aktarım sürecindeki rolü

    The role of Turkish women in the process of identity and language transfer in the context of the policies implemented in Iran

    HAJAR KABIRI

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    SosyolojiHacettepe Üniversitesi

    Sosyoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CAHİT GELEKÇİ

  4. The use of the mother tongue in the beginner adult EFL class

    Başlık çevirisi yok

    İSMET ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    İngilizce

    İngilizce

    1991

    Eğitim ve ÖğretimUludağ Üniversitesi

    İngiliz Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DR. İSMET BABAOĞLU

  5. İngilizce, Fransızca ve Türkçede öntürler

    Prototypes in English, French and Turkish languages

    KHURSHİDABONU OZEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    DilbilimAnkara Üniversitesi

    Dilbilim Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SEDA GÖKMEN