Geri Dön

Çağatayca Gülistan tercümesi (gramer-metin-dizin)

Chagatay translation of the Gulistan (grammar-text-index)

  1. Tez No: 280065
  2. Yazar: MEHMET TURGUT BERBERCAN
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ÖZCAN TABAKLAR
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2011
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 738

Özet

Doktora tezi olarak hazırlanan bu çalışmada, Timur Han zamanında, XIV. asrın sonunda Sibicâbî mahlaslı bir müellif tarafından meşhur İranlı şair ve edip Sa'dî'nin Farsça ?Gülistan? adlı eserinden Klasik Öncesi Çağatay Türkçesine tercüme edilmiş ?Gülistan-ı Türkî (Türkçe Gülistan veya Çağatayca Gülistan Tercümesi)? adlı eser konu edilmiştir. Eserin, içerdiği karışık dilli diyalektolojik yapı ve arkaik dil unsurları ile Türk dili araştırmaları için büyük bir öneme sahip olduğu görülmektedir. Çalışmada, Arap harfleriyle nestalik stil kullanılarak yazılmış orijinal metin, transkripsiyon (çeviriyazı) metoduyla Latin harflerine çevrilerek deşifre edilmiş, elde edilen filolojik veriler vasıtasıyla eserin dili incelenmiş; yazım özellikleri, fonolojik ve morfolojik yapısı aydınlatılmış, hazırlanan alfabetik esaslı gramatikal dizin ile içerdiği söz varlığı ortaya konulmuştur. Araştırma neticesinde eserin Türk dilinin gelişim seyri içindeki yeri ayrıntılı olarak tespit edilmiş ve böylelikle Türk dili ve edebiyatı tarihinin aydınlatılmasına ve Türkoloji araştırmalarının gelişimine bir katkı sağlanmıştır.

Özet (Çeviri)

The topic of this PhD thesis is the examination of the manuscript Gülistan-ı Türkî (Turkish Gulistan or Chagatay Translation of the Gulistan) which was translated from the Persian book Gulistan by famous Persian poet and writer Sa?dî to Pre-Classical Chagatay by an author who used the nickname Sibicâbî during the period of Khan Timur, at the end of the XIVth century. Its dialectological structure with mixed languages and the archaic linguistic elements render the manuscript immensely important for studies on the Turkish language. In the work, the original text written in Arabic letters in the nestalik style was deciphered into Latin letters via transcription method. By means of the philological data gained from the deciphered text, the language of the manuscript is studied; its orthographical, phonological and morphological structure is elucidated; and the vocabulary of the text is presented in the grammatical index provided in alphabetical order. As a result of the research, the position of the manuscript in the developmental process of the Turkish language is determined in detail and thus a contribution is made towards the illumination of the history of the Turkish language and literature and the advancement of Turkology studies.

Benzer Tezler

  1. Çağatayca Gülistan Tercümesi'nin tematik sözlüğü (İsimler)

    Thematic dictionary of Chagatay Gulistan Translation (Nouns)

    AYŞENUR GÜMEÇ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2024

    Türk Dili ve EdebiyatıErzurum Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ SÜMEYRA ALAN

  2. Asıl Memlûk Kıpçak Türkçesinin söz dizimi

    Syntax of original Mameluke Kipchak Turkish

    ONUR NİZAM

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    DilbilimEskişehir Osmangazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CAN ÖZGÜR

  3. Zahîrüddîn Muhammed Bâbür'ün Arûz risalesi (İnceleme-metin-dizin-tıpkıbasım)

    Zahiruddin Muhammed Bâbür's Aruz risalesi (Review-transcription-index-facsimile)

    REZA KHALILY

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıMarmara Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GÜLŞEN SEYHAN ALIŞIK

  4. Sibîcâbî Gülistan çevirisi: Giriş-dil incelemesi-metin-çeviri-dizin-tıpkıbasım

    Sibicabi translation of Gulistan: Introduction-language analysis-text-translation-index-facsimile

    OĞUZ ERGENE

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2012

    Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. A. DENİZ ABİK

  5. Kazak yazı dilinin kuruluşu (1870-1926)

    The foundation of Kazakh written language (1870-1926)

    MEHMET GÜNEŞ ŞAHBAZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıÇukurova Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. AYŞEHAN DENİZ ABİK