Geri Dön

Türkiye'nin AB politikalarına uyum sürecinde ?kadın- erkek eşitliği? kavram alanı ve terimsel birlik sorunsalı

Conceptual field of 'gender equality' and problematic of terminolological unity in the process ofharmonization of EU policies in Turkey

  1. Tez No: 303701
  2. Yazar: TUBA AYIK AKÇA
  3. Danışmanlar: PROF. DR. EMEL ERGUN, PROF. DR. TURGAY KURULTAY
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Mütercim-Tercümanlık, Translation and Interpretation
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: İstanbul Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çeviribilim Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 312

Özet

Batı kültür ve uygarlığına uyum sağlamayı hedefleyen genç Türkiye Cumhuriyeti ile Avrupa Birliğine tam üye olma yolunda adımlar atan günümüz Türkiyesinde, kültürlerarası iletişimi sağlayan en önemli unsur ?çeviri?dir. Kültürlerarası aktarım yolu olarak çevirinin Türkiye'de yüzyıllar öncesine dayansa da yukarıda sözünü ettiğimiz iki farklı dönemde farklı bir önem kazanmıştır. Türkiye Cumhuriyeti'nde çeviri hukuk, teknoloji, vb birçok alanda kültürlerarası aktarım aracı olmuştur. Çalışmanın amacı, çevirinin sözünü ettiğimiz yaşamsal önemini göz önünde bulundurarak, AB'ne üye olma yolunda ?kadın-erkek eşitliği? kavramsal alanının somutlaştığı dilsel öğeleri içeren yasa, yönetmelik ve mevzuat çevirileri, bu konuda Türkçe kaleme alınmış metinler ve kaynak kitaplar ile özel alan sözlüklerinden seçilmiş metinlerde, farklı bir kültürde doğmuş kavramların Türkçe'de nasıl karşılandığını çeviribilimsel eksende incelemek ve terim birliği sorununun nedenlerini araştırmaktır. Betimleyici yaklaşımla incelenen metinlerdeki ?Kadın-erkek eşitliği? kavram alanında yer alan kavramlar, Anlambirimcik Çözümlemesi, Çerçeveler ve Sahneler Kuramı ve son olarak Skopos ve Eylem Kuramı bağlamında değerlendirmeden oluşan üç aşamalı yöntemin ışığında incelenmiştir. Betimleyici çalışmanın sonucunda, toplumsal ve kültürel öğeleri içinde barındıran?kadın-erkek eşitliği? kavram alanındaki çevirilerde, bu alanda Türkçe kaleme alınmış metinlerde, her ne kadar AB'nin yaptırım gücünün ağır bastığı hissedilse de, kavramların erek kültürün ve erek toplumun gereksinimlerine karşılamak üzere uyarlandığı durumların çokluğu söz konusudur. Söz konusu betimleyici çalışma, kısıtlayıcı etkenlerin varlığı durumunda dahi, çeviri sürecinin kendi normları, ön kabulleri ve dinamiği içinde işlediği gerçeğini gözlemlemeyi ve erek kültürün süreçteki önemini yeniden keşfetmeyi amaçlamıştır.

Özet (Çeviri)

The most important factor providing cross-cultural communication in both the young Republic of Turkey, the main objective of which is to be in harmony with the western culture and civilization and in modern Turkey taking important steps to become a full member of the European Union is ?translation?. Translation has been a cross-cultural medium of transfer in several fields such as law, technology, and etc. in Turkey. The aim of this thesis is to do research on how the concepts originated in a foreign culture are translated in the scripts chosen from the translated texts of the Codes, the Regulations and the Legislations, the informative texts, source-books, and the dictionaries of specific fields of expertise including legal content as these texts are those, in which the conceptual field of ?gender equality? becomes concrete on the path going towards the membership of EU, if the vital importance of translation mentioned previously is considered. This research will be within the scope of the axis of translation studies and the reasons for the problems of acquis ? harmonization of legal terms ? will be investigated. The concepts of ?gender equality? existing in the texts, which were examined in a descriptive way, were analyzed in the light of a three phase method of evaluation in the context of the Sememic Analysis, the Theory of Scenes and Frames and ultimately the Skopos and Action Theory. As a result of this descriptive research, it is obviously seen that the concepts of gender equality are mostly adapted according to the requirements of the target culture and the target community although it is felt that the sanction power of EU has strong influence in the texts including the concepts of gender equality based on social and cultural elements, and the texts including the concepts of the same field and written in Turkish. This descriptive research has focused on observing the fact that the translation process functions within its own norms, presuppositions, and dynamics and rediscovering the significance of the target culture within the process even during the existence of the restrictive factors.

Benzer Tezler

  1. Avrupa Birliği sürecinde Türkiye emek piyasasında kadınların kazanımları

    Women's gains in Turkish labour market in EU process

    İPEK GÖKBAYRAK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    Uluslararası İlişkilerKocaeli Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. AYŞEGÜL GÖKALP KUTLU

  2. İktisatta feminizm: Türkiye ve AB ülkelerinde kadın istihdamının önemi

    Feminism in economics: The importance of women's employment in Turkey and EU countries

    AYŞE CEYLAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    EkonomiNiğde Ömer Halisdemir Üniversitesi

    İktisat Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ YELİZ SARIÖZ GÖKTEN

  3. Kadın istihdamında fırsat eşitsizliği toplumsal dışlanmışlık;Türkiye-Ab karşılaştırması

    Opportunity inequality. social exclusion at woman employment;comparison between Turkey and Eu

    SAKİNE TOPOĞLU

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2007

    Ekonomiİstanbul Üniversitesi

    İktisat Bölümü

    PROF. DR. MEHMET ALTAN

  4. Avrupa Birliği ve Türkiye'de toplumsal cinsiyet eşitliği politikaları: AB uyum süreci çerçevesinde karşılaştırmalı bir inceleme

    Gender equality policies in the European Union and Turkey: A comparative study in the framework of the EU harmonization process

    BUSE BİÇER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    SosyolojiBandırma Onyedi Eylül Üniversitesi

    Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ZEYNEP ARIÖZ

  5. Avrupa Birliği'ne giriş sürecinde Türk özel sektöründe istihdam ve eğitim politikaları (Tofaş Türk Otomobil Fabrikası A.Ş. örneği)

    Employment and training policies in Turkish private sector in the process of accession to the European Union

    FATMA SERBEST

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2002

    Eğitim ve ÖğretimAnkara Üniversitesi

    Eğitim Bilimleri Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. L. IŞIL ÜNAL