Geri Dön

Die Lehntermini im Türkischen und Deutschen: Eine lexikologisch-kontrastive Wortschatzuntersuchung anhand von ?TDK-Türkçe Sözlük? und ?DUDEN-Universalwörterbuch?

Türkçe ve Almanca sözvarlığındaki ödünçleme terimler: ?TDK-Türkçe Sözlük? ve ?DUDEN-Universalwörterbuch? örnekleminde sözlükbilimsel-karşılaştırmalı bir çalışma

  1. Tez No: 308343
  2. Yazar: ÖZLEM DEMİRCİ
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUSA YAŞAR SAĞLAM
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Alman Dili ve Edebiyatı, Dilbilim, German Linguistics and Literature, Linguistics
  6. Anahtar Kelimeler: Ödünçleme terim, Yabancı kelime etkisi, Terminoloji, Ödünçleme sözcük, Terim, Loan terms, Foreign word influence, Terminology, Loan words, Terms
  7. Yıl: 2011
  8. Dil: Almanca
  9. Üniversite: Hacettepe Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 381

Özet

Dilin var olmasıyla birlikte, dünyanın değişmesi, insanların kültürel ve dilsel alışverişinin meydana gelmesi sonucunda yabancı dillerin bir diğer dile etkisinden söz etmek mümkündür. Bu şekilde değişen dilin temel karakteri, bu dildeki yabancı sözvarlığının ya da ödünçlenen sözcüklerin söz konusu dile yerleşmesiyle ortaya çıkar. Bazı dilbilimciler Türkçe ve Almancayı etkisi altına alan yabancı kelimelerin (özellikle İngilizcenin etkisi ile girenlerin) her iki dili de tehdit edecek derecede arttığını iddia etmektedir. Kimi bilim adamları ve dil derneklerine göre bu değişim dillerin varlığı açısından bir tehdit oluşturmaktadır. Yabancı sözvarlığının Türkçe ve Almancanın temel karakteri için tehdit unsuru oluşturup oluşturmadığını tespit etmek amacıyla, bu çalışmada tek dilli Türkçe Sözlük (TDK-Türkçe Sözlük 2005) ve tek dilli Almanca Sözlük (DUDEN-Universalwörterbuch 2006) incelenmiştir. Bu iki sözlüğün incelenmesi sonucunda günlük dilde kullanılan ödünçlenmiş terimler ve bu bağlamda yabancı kelimelerin Türkçe ve Almanca sözvarlığına etkisi sözlükbilimsel-karşılaştırma metodu ile belirlenmiştir. Kelime hazinesi analiz edilerek Türkçe ve Almancadaki ödünçlenmiş terimler incelenmiş ve sınıflandırılmıştır. Böylelikle yabancı dillerin her iki dil üzerindeki etkisi ve dolayısıyla kimi dilbilimcilerin ve bilim adamlarının bu konudaki varsayımlarının doğruluğu saptanmaya çalışılmıştır. Sözlüklerin incelenmesi sonucunda Fransızca ve Arapçanın Türkçeye en fazla etki eden diller arasında olduğu gözlemlenirken; Almancada ise Latince ve İngilizcenin ağırlıklı olarak etkisi tespit edilmiştir. Bu nedenle Türk diline etki eden ödünçlenmiş terimler sıralanırken incelenen diller arasında altıncı sırada olan İngilizcenin tehdit oluşturmadığı saptanmıştır. Aynı şekilde Almancada da İngilizcenin etkisi gözlemlenmiş ve buna bağlı olarak dile etki eden diğer diller arasında İngilizcenin ikinci sırada yer aldığı tespit edilmiştir.

Özet (Çeviri)

Foreign language influence in different languages is a phenomenon that has existed since the beginning of language in human history. It is probably true that no language has ever existed in isolation from other languages due to the global change and the cultural and linguistic interaction between the nations. The main characteristics of a language that has changed due to these factors are shaped by the foreign vocabulary and the loan words in that language. According to the claims of several linguists, the number of foreign words in Turkish and German, especially the number of English words, has risen enormously. Furthermore, a number of academicians and language unions claim that these interactivities are a threat for existing languages. In order to determine whether foreign words are actually a threat to the basic characteristics of Turkish and German languages or not, in this research two different dictionaries, namely the Turkish Dictionary (TKD-Türkçe Sözlük from 2005) and the German dictionary (DUDEN- Universalwörterbuch from 2006), have been examined. As a result, loan terms used in daily language have been determined, and the foreign language influence in Turkish and German has been studied using the lexicological comparative methods. After analyzing the vocabulary, loan words in Turkish and German have been examined and classified. Thus the foreign language influence in both languages and the accuracy of the hypotheses of linguists and researchers have been determined. As a result of examining the dictionaries, it is concluded that the most influential languages in Turkish are French and Arabic; while the most influential language in German is Latin and English. Following the statistical data, it is suggested that English, being the sixth influential language in Turkish, is not seen as a threat for Turkish, whereas it is the second influential language in German, thus playing an important role in shaping the language.?

Benzer Tezler

  1. Die Rolle der muttersprache bei der verarbeitung fachsprachlicher texte in der deutschlehrerausbildung. Unter besonderee berücksichtigung der sekundar bilungualen und der gesteuerten zweitspracherwerber

    Mesleki dilde yazılmış metinleri anlamada anadilin rolü

    GÖNÜL KEMAHLIOĞLU

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1999

    Alman Dili ve EdebiyatıEge Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. YADİGAR EĞİT

  2. Batı Anadolu'nun M.Ö. III. ve II. Bin'e ait pişmiş toprak figürinleri

    Die Terrakottafiguren von III. und II. jahrtausend vor ohr. in west Anatolian

    E. ÖZLEM SÖZEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    ArkeolojiAnkara Üniversitesi

    Arkeoloji Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HAYAT ERKANAL

  3. Homeros'un Ilias'ındaki Troyalı kadınların Euripides'in tragedyalarına yansıması

    Die Spiegelung der troianische Frauen aus Homer's Ilias in den Tragödien von Euripides

    SEMA POLAT ÖĞÜT

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    1999

    Batı Dilleri ve EdebiyatıAnkara Üniversitesi

    Yunan Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. CANDAN ŞENTUNA

  4. Die Waldorf padagogik und die gegenwartige situation des fremdsprachenunterrichts der Waldorfschule

    Waldorf pedagojisi ve Waldorf okullarında yabancı dil öğretimi

    ORHAN DEMİRTAŞ

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    1999

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Yabancı Diller Eğitimi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. HÜSEYİN SALİHOĞLU

  5. Die Sinnbezirke freude und trauer in Deutschen und ihre Türkischen aquivalente

    Almancada ki sevinç ve hüzün anlam alanları ve Türkçede ki karşılıkları

    NEZİH PALA

    Doktora

    Almanca

    Almanca

    1999

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ŞERİFE YILDIZ