Geri Dön

Karaçay-Malkarlarda tılsımlı masallar (inceleme-metin)

Karachay-Malkar fairy tales (examination-texts)

  1. Tez No: 310881
  2. Yazar: ZEYNEP ASLAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. NACİYE YILDIZ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Halk Bilimi (Folklor), Türk Dili ve Edebiyatı, Folklore, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Masal, Motif, Aktarma, İnceleme, Tale, Motif, Translation, Examination
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 632

Özet

Çalışmada Karaçay-Malkar tılsımlı masallarından yirmi beş masal, Latin alfabesine aktarılmış, ardından Türkiye Türkçesine kazandırılmıştır.Masallar yapısal inceleme metoduna göre incelenmiş, daha sonra Karaçay-Malkar masallarının dünya masallarındaki yerini görmek üzere, bu alandaki en kapsamlı indeksi içeren Motif Index of Folk-Literature'a göre değerlendirilmiştir.Çalışma; Ön Söz, Giriş, İnceleme I-II, Metin I-II, Sonuç, Kaynakça ve Özet'ten oluşmaktadır.Masalların yapı incelenmesinde; masalların kurgusu, epizotları ve olay tekrarı formelleri üzerinde durulmuştur. Muhteva incelemesinde ise masallar; kahramanlar ve çevre açısından değerlendirilmiş, ardından masallarda tespit edilen motifler Motif Index of Folk-Literature'a göre listelenmiştir.Metinlerin önce Latin alfabesine aktarılmış şekilleri, ardından Türkiye Türkçesine aktarılmış şekilleri verilmiştir. Sonuç bölümünde yapılan incelemelere dair varılan sonuçlar yer almaktadır.

Özet (Çeviri)

In this study twenty five fairy tales of Karachay-Malkars are transcripted to Latin and then translated to Turkish language.Tales are examined by structural method and it is evoluated by the Motif Index of Folk-Literature to see position of Karachay-Malkar fairy tales in the world of tales.The study is consisted of Foreword, Introduction, Examination I-II, Texts I-II, Conclusion, Bibliography, and Abstract.On structural examination of tales, it is dealt with editing of tales, episodes and formal repetitions of events. On content examination, tales are evoluated by heroes and environment and then motifs are listed by Motif Index of Folk-Literature.Texts are given as firstly transcripted in Latin and then translated in Turkish. At the final section, there are some conclusions which is reached by the examinations.

Benzer Tezler

  1. Karaçay-Malkarcada 'almak' ve 'vermek' fiillerinin anlamsal alanları

    Semantic fields of verbs 'to take' and 'to give' in Karachay-Balkar

    ANASTASIIA KRAINIUCHENKO

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    DilbilimHacettepe Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. MEVLÜT ERDEM

  2. Karaçay Balkarlarda aidiyet

    Belonging in Karachay Balkars

    MERVE YURTSEVEN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Siyasal BilimlerBahçeşehir Üniversitesi

    Küresel Siyaset ve Uluslararası İlişkiler Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ULAŞ SUNATA ÖZDEMİR

  3. Karaçay-Malkar Türkçesinde fiil

    Başlık çevirisi yok

    REYHAN TOSUN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2000

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İSMET CEMİLOĞLU

  4. Karaçay Malkar Türkçesi ve Kara Kübür romanı üzerine inceleme

    Karachay Malkar Turkish and Black Quiver on his novel analysis

    MELİKE ÖZTÜRK AKDAĞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2013

    Türk Dili ve EdebiyatıOrdu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. İSMAİL DOĞAN

  5. Karaçay Malkar Türkçesinde kuş (hayvan) isimlerinin kuruluşu ve Türkiye Türkçesi ile karşılaştırılması

    Foundation of animal birdş names and comparing with Turkey Turkish in Karachay Malkar Turkic

    EDA BİNDAŞ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    DilbilimOrdu Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMAİL DOĞAN