Geri Dön

La Nation d'opposition en Français

Başlık çevirisi mevcut değil.

  1. Tez No: 32349
  2. Yazar: BANU YANGIN
  3. Danışmanlar: Belirtilmemiş.
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Dilbilim, Fransız Dili ve Edebiyatı, Linguistics, French Linguistics and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 1992
  8. Dil: Fransızca
  9. Üniversite: Gazi Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Fransız Dili Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 76

Özet

TÜRKÇE ÖZET Bir dili iyi kullanabilmek için onu İyi tanımak gerekir. Fransızca, çok sayıda çeşitli cümle kuruluşlarıyla, oldukça zengin bir dildir. Bir söylem, bir rapor ya da bir kompozisyon hazırlamak söz konusuysa, bu farklı yapılara hakim olma gerekliliği kaçınılmazdır. Sebep, sonuç. amaç. karşıtlık, varsayım vs. İfade eden sözcük ve kuruluşlara hakim degilsek böyle bir metni hazırlamak mümkün değildir. Fransızcada,^'karşıtlık kavramı“ söz konusu ise. sadece karşıtlık ifade eden sözcü klerm^e^apılâfin bîr listesini hazırlayıp bunları ezberlemek, karşıtlığı ifade edebilmek için yeterli değildir. Çünkü, dilin öğelerinin tek başına bir anlamı yoktur. Biz de. Saussure'ün ”Dil bir sistemdir. Bir sistemde, öğelerin tek başına bir değeri yoktur, bu öğeler ancak birbirle riyle olan karşılıklı llişkleri içinde ve sistemin bütünü içinde değer ka zanırlar“ düşüncesinden yola çıkarak karşıtlık kavramını anlamlama (sig nification) ve değer (valeur) kavramlarıyla birlikte ele aldık. Karşıtlık anlatımında ner-He-katlar bien que, mais. alors que, et vs. aynı anlama geliyorsa da. değer açısından farklıdırlar ve bunları birbirlerinin yerine kullanamayız. ”* Çalışmanın birinci bölümünde yola çıkış noktamız olan Saussere'ün an lamlama (signification) ve değer (valeur) kavramları hakkında bilgiler verdik. Bunu yaparken amaç okuy uçurtun bu kavramları göz önünde tut masını sağlamaya çalışmaktı. Uygulama olarak nitelendirdiğimiz, ikinci, üçüncü ve dördüncü bölümlerde de fransızcada karşıtlık ifade eden kuruluşları tek tek ele al arak inceledik. Sonuç olarak, dil öğretiminde daha nesnel sonuçlara ulaşabilmek için dilbiliminin verilerinden yararlanılması gerekliği izlenimini edindik.

Özet (Çeviri)

Özet çevirisi mevcut değil.

Benzer Tezler

  1. Hannah Arendt'in haklara sahip olma hakkı ve mülteci krizi

    Hannah Arendt's right to have rights and the crisis of refugees

    IRMAK KEPENEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. BİRDEN GÜNGÖREN BULGAN

  2. Le rapport des droits de l'homme au politique: Lefort et Rancière

    İnsan haklarının politik-olan bağlantısı: Lefort ve Rancière

    EYLEM YOLSAL MURTEZA

    Doktora

    Fransızca

    Fransızca

    2022

    FelsefeGalatasaray Üniversitesi

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ALİYE KARABÜK KOVANLIKAYA

  3. 19.yy'da gayrimüslim bir Osmanlı diplomatı Kostaki Musurus'un (Paşa) 1850 yılına kadar diplomatik faaliyetleri

    Diplomatic Activities untill 1850 of Kostaki Musurus Pasha, who was a non-muslim Ottoman Diplomat, in the 19 th century

    MEHMET FAİK YAVUZ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2004

    TarihSakarya Üniversitesi

    Tarih Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. TURGUT SUBAŞI

  4. Parlamentonun müzakere işlevinin temel aracı: Genel görüşme

    The main tool of Parliament's deliberation function: General debate

    SİNEM ŞİRİN

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    HukukGalatasaray Üniversitesi

    Kamu Hukuku Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ŞULE ÖZSOY BOYUNSUZ

  5. LA NOTION D'EVENEMENT DANS LA PHILOSOPHIE DE LEVINAS

    LEVİNAS FELSEFESİNDE OLAY KAVRAMI

    KUDRET ARAS

    Yüksek Lisans

    Fransızca

    Fransızca

    2005

    FelsefeUniversité de Strasbourg

    Felsefe Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. GERARD BENSUSSAN