Geri Dön

Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn (Giriş-İnceleme-Metin-Dizin)

Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn (introduction, examination, text and index)

  1. Tez No: 340295
  2. Yazar: YALÇIN KULAÇ
  3. Danışmanlar: YRD. DOÇ. DR. ŞABAN DOĞAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn, İmlâ Özellikleri, Ses ve Şekil Bilgisi, Gramatikal Dizin, Terceme-i Tezkireti?l-Kehhâlîn, Copy, Orthography, Phonetic and Formal Information, Grammatical Index
  7. Yıl: 2012
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Abant İzzet Baysal Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 533

Özet

ÖZETKULAÇ, YalçınYüksek Lisans, Türk Dili Bilim DalıTez Danışmanı: Yrd. Doç. Dr. Şaban DOĞANKasım, 2012, 515 sayfa.Terceme-i Tezkireti'l-Kehhâlîn göz hekimlerinden Ali bin Îsâ el-Kehhâl'in Tezkiretü'l-Kehhâlîn adlı eserinin Türkçeye yapılmış tercümesidir. Tercümenin müstensihi ve istinsah tarihi bilinmemektedir. Ancak dil ve üslup özellikleri dikkate alındığında XV. yüzyıl sonrasına ait olması kuvvetle muhtemeldir. Göz ve göz hastalıklarıyla ilgili yazılmış önemli bir kaynak olan eserde birçok göz hastalığı ve bunların tedavisiyle ilgili bilgiler yer almaktadır. Bununla birlikte eser ilaç yapımında kullanılan bitki, hayvan ve maden adları bakımından zengin bir söz varlığına sahiptir.Eserin kütüphanelerde bulunan dört nüshası vardır. Bunlardan iki nüshasını elde edebildiğimiz çalışmamızda Süleymaniye Kütüphanesi 439 numarada kayıtlı olan İzmir nüshası esas alınmış yine aynı kütüphanede bulunan 815 numaralı Yazma Bağışlar nüshası destek ve kontrol amaçlı kullanılmıştır.Çalışma giriş, inceleme, metin ve dizin bölümlerinden oluşmaktadır. Giriş bölümünde çalışmayla ilgili bilgiler verilerek çalışmanın konusu, önemi, amacı ve yöntemi anlatılmıştır. İnceleme bölümü imlâ özellikleri, ses bilgisi, şekil bilgisi, söz dizimi ve söz varlığından meydana gelmektedir. Metin bölümü eserin çeviriyazı alfabesine aktarımıdır. Son bölümde sözcüklerin sözlük anlamlarını da içeren dizin bölümü bulunmaktadır.

Özet (Çeviri)

ABSTRACTKULAÇ, YalçınMaster Thesis, Department of Turkish LanguageThesis Supervisor: Asist. Prof. Dr. Şaban DOĞANNovember, 2012, 515 pages.Terceme-i Tezkireti?l-Kehhâlîn is the translation of Tezkiretü?l-Kehhâlîn written by Ali bin Îsâ el-Kehhâl, who is an oculist. The copyist and the copy date of the translation are unknown but it?s highly likely that it belongs to the period after the fifteenth century, considering its language and style properties. The work which is an important source written about eye and eye diseases consists information about various eye diseases and remedial ways. Moreover, the work has a rich vocabulary in terms of plant, animal, and mineral names used in producing medicine.Four copies of the work can be found in libraries, two of which we managed to obtain in our study. İzmir copy, registered with number 439 in Süleymaniye library, is the one our study is based on and Yazma Bağışlar copy, registered with number 439 in the same library, was used for the purposes of support and check.The study consists introduction, examination, text and index chapters. The information related to study is given in the introduction chapter and the subject, significance, aim and method of the study are mentioned in the chapter. The examination chapter involves orthography properties, phonetic information, formal information, syntax and vocabulary. The text chapter is the transposition of the work to the transcription alphabet. The last chapter contains the index part including the dictionary meanings of the words.

Benzer Tezler

  1. Ahmed-i Dâ'î'nin Terceme-i Tezkiretü'l-Evliyâ'sı (İnceleme–metin)

    Ahmed-i Dâ'î's Terceme-i Tezkiretü'l-Evliyâ (Analysis-text)

    AYŞE SHAHZAD

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıBursa Uludağ Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖZLEM ERCAN

  2. Ferîdüddîn-i Attâr'ın Tezkiretü'l-Evliyâ'sının Türkçe tercüme nüshaları üzerinde mukâyeseli bir inceleme

    A comparative study on the Turkish translation copies of Farîduddîn Attâr's Tadhkirat al-Awliyâ

    NESİBE KABLANDER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Dilbilimİstanbul Üniversitesi

    İslam Tarihi ve Sanatları Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ALİ ÖZTÜRK

  3. Eski Oğuz Türkçesiyle yazılmış bir Tezkiretü'l-Evliyâ tercümesi

    The translation of Tezkiretü'l-Evliyâ which is written with Old Oghuz Turkish

    SÜMEYYE AKBAŞ ÖZTÜRK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    DilbilimOndokuz Mayıs Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SERKAN ŞEN

  4. Bir Tezkiretü'l-Evliya tercümesi (Giriş-inceleme-metin-söz)

    A Translation of Tezkiretü'l-Evliya (Introduction-analysis-text-dictionary)

    ULUHAN ÖZALAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2009

    DilbilimAbant İzzet Baysal Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    DOÇ. DR. İ.GÜLSEL SEV

  5. Pendnâme Şerhi Nüzhetü'l-İhvân'a göre Pend-i Attâr'da Tasavvufî kavramlar

    Mystical Concepts in Pend-i Attâr according to the translation of Pendnâme Nüzhetü'l-İhvân

    MUZAFFER ERTUĞRUL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2017

    DinAnkara Üniversitesi

    Temel İslam Bilimleri Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. ÖNCEL DEMİRDAŞ