Geri Dön

Tölögön Kasımbekov'un Cetilgen Kurak adlı eserinin Türkiye Türkçesine aktarılması ve eserin söz varlığı üzerinde incelemeler

The tarnslation of Tölögön Kasimbekov's book Cetilgen Kurak to Turkish and the studies over its vocabulary.

  1. Tez No: 349342
  2. Yazar: ŞULE ÖZÇOBAN
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MEHMET KUTALMIŞ
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Tölögön Kasımbekov, Kırgız halkı, Cetilgen Kurak, Tölögön Kasımbekov, Kirghiz Society, Cetigen Kurak
  7. Yıl: 2011
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Fatih Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
  13. Sayfa Sayısı: 600

Özet

Bu çalışmada Kırgız edebiyatının önemli isimlerinden biri olan Tölögön Kasımbekov ve eseri ?Cetilgen Kurak? ele alınmıştır. XX. Yüzyıl ortalarına kadar gelişmesi gecikmiş Kırgız edebiyatının ilk temsilcilerinden sayılan Tölögön Kasımbekov, Kırgız halkının en sevdiği yazarlardandır. Ününü, Kırgız tarihindeki gerçek olaylara dayandırarak yazdığı romanlarına borçludur. Bu yönüyle pek çok çalışmaya da konu olmuştur. Burada daha az bilinen, unutulmaya yüz tutmuş romanı, ?Cetilgen Kurak? , ? Olgun Nesil? adıyla Türkiye Türkçesi'ne aktarıldı. Yazarın söz varlığı, yapılan sözlük çalışmasıyla ortaya konularak iki lehçe arasında karşılaştırma imkânı sağlandı.

Özet (Çeviri)

This study has approached to one of the leading authors of Kirghiz Literature, Tölögön Kasımbekov and his masterpiece ?Cetilgen Kurak? . Tölögön Kasımbekov who is used to be called from the first representatives of Kirghiz Literature whose progress had been delayed till the mid XX. century is one of the mostly loved authors of Kirghiz Society. He owes his reputation to his novels written grounding Kirghiz history on facts. That side of him had been the subject of many studies. Here his less known, almost forgotten novel, ?Cetilgen Kurak? has been quoted in Turkish with the name of ?Olgun Nesil?. Presence of the author?s remarks is enabling comparison between two dialects by introducing with the glossary work.

Benzer Tezler

  1. Tölögön Kasımbekov'un Sıngan Kılıç Romanı esasında Kırgız Türkçesinde isim

    Başlık çevirisi yok

    CESİM ERCİK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ÇETİN PEKACAR

  2. Tölögön Kasımbekov'un Cetim hikayesi esasında Kırgız Türkçesinde zarf

    Başlık çevirisi yok

    METİN DEMİRCİ

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2005

    Türk Dili ve EdebiyatıGazi Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. GÜZİN TURAL

  3. Kırgız yazarı Tölögön Kasımbekov'un 'Sıngan Kılıç' romanındaki fiillerin durum ekli tamlayıcıları

    Use of cases suffi̇xesof the verbs i̇n the Kyrgyz noveli̇st Tölögön Kasımbekov's novel Syngan Kylych

    SERKAN ETİLER

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2014

    Türk Dili ve EdebiyatıFatih Üniversitesi

    Çağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. KALMAMAT KULAMSHAEV

  4. Tölögön Kasımbekov insan ve eser

    Tologon Kasymbekov human and work

    SAMET AZAP

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2015

    Türk Dili ve EdebiyatıArdahan Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ORHAN SÖYLEMEZ

  5. Kırgız Türkçesinden yapılan edebî çevirilerde kültürel ögelerin aktarımı - Sıngan Kılıç romanı örneğinde -

    The translation of cultural elements in the literary translations from kirghiz turkish - an exemplary case the novel 'Sıngan Kılıç' -

    YASEMİN ALTINIŞIK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2010

    DilbilimGazi Üniversitesi

    Türk Edebiyatı Bölümü

    PROF. DR. ÇETİN PEKACAR