Tölögön Kasımbekov'un Cetilgen Kurak adlı eserinin Türkiye Türkçesine aktarılması ve eserin söz varlığı üzerinde incelemeler
The tarnslation of Tölögön Kasimbekov's book Cetilgen Kurak to Turkish and the studies over its vocabulary.
- Tez No: 349342
- Danışmanlar: PROF. DR. MEHMET KUTALMIŞ
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Tölögön Kasımbekov, Kırgız halkı, Cetilgen Kurak, Tölögön Kasımbekov, Kirghiz Society, Cetigen Kurak
- Yıl: 2011
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Fatih Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Belirtilmemiş.
- Sayfa Sayısı: 600
Özet
Bu çalışmada Kırgız edebiyatının önemli isimlerinden biri olan Tölögön Kasımbekov ve eseri ?Cetilgen Kurak? ele alınmıştır. XX. Yüzyıl ortalarına kadar gelişmesi gecikmiş Kırgız edebiyatının ilk temsilcilerinden sayılan Tölögön Kasımbekov, Kırgız halkının en sevdiği yazarlardandır. Ününü, Kırgız tarihindeki gerçek olaylara dayandırarak yazdığı romanlarına borçludur. Bu yönüyle pek çok çalışmaya da konu olmuştur. Burada daha az bilinen, unutulmaya yüz tutmuş romanı, ?Cetilgen Kurak? , ? Olgun Nesil? adıyla Türkiye Türkçesi'ne aktarıldı. Yazarın söz varlığı, yapılan sözlük çalışmasıyla ortaya konularak iki lehçe arasında karşılaştırma imkânı sağlandı.
Özet (Çeviri)
This study has approached to one of the leading authors of Kirghiz Literature, Tölögön Kasımbekov and his masterpiece ?Cetilgen Kurak? . Tölögön Kasımbekov who is used to be called from the first representatives of Kirghiz Literature whose progress had been delayed till the mid XX. century is one of the mostly loved authors of Kirghiz Society. He owes his reputation to his novels written grounding Kirghiz history on facts. That side of him had been the subject of many studies. Here his less known, almost forgotten novel, ?Cetilgen Kurak? has been quoted in Turkish with the name of ?Olgun Nesil?. Presence of the author?s remarks is enabling comparison between two dialects by introducing with the glossary work.
Benzer Tezler
- Tölögön Kasımbekov'un Sıngan Kılıç Romanı esasında Kırgız Türkçesinde isim
Başlık çevirisi yok
CESİM ERCİK
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. ÇETİN PEKACAR
- Tölögön Kasımbekov'un Cetim hikayesi esasında Kırgız Türkçesinde zarf
Başlık çevirisi yok
METİN DEMİRCİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. GÜZİN TURAL
- Kırgız yazarı Tölögön Kasımbekov'un 'Sıngan Kılıç' romanındaki fiillerin durum ekli tamlayıcıları
Use of cases suffi̇xesof the verbs i̇n the Kyrgyz noveli̇st Tölögön Kasımbekov's novel Syngan Kylych
SERKAN ETİLER
Yüksek Lisans
Türkçe
2014
Türk Dili ve EdebiyatıFatih ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. KALMAMAT KULAMSHAEV
- Tölögön Kasımbekov insan ve eser
Tologon Kasymbekov human and work
SAMET AZAP
Doktora
Türkçe
2015
Türk Dili ve EdebiyatıArdahan ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ORHAN SÖYLEMEZ
- Kırgız Türkçesinden yapılan edebî çevirilerde kültürel ögelerin aktarımı - Sıngan Kılıç romanı örneğinde -
The translation of cultural elements in the literary translations from kirghiz turkish - an exemplary case the novel 'Sıngan Kılıç' -
YASEMİN ALTINIŞIK