Kırgız Türkçesinden yapılan edebî çevirilerde kültürel ögelerin aktarımı - Sıngan Kılıç romanı örneğinde -
The translation of cultural elements in the literary translations from kirghiz turkish - an exemplary case the novel 'Sıngan Kılıç' -
- Tez No: 271325
- Danışmanlar: PROF. DR. ÇETİN PEKACAR
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Dilbilim, Türk Dili ve Edebiyatı, Linguistics, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
- Yıl: 2010
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Gazi Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Edebiyatı Bölümü
- Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 187
Özet
Çalışmamızın konusunu Kırgız Türkçesindeki kültürel ögelerin Türkiye Türkçesine aktarımı oluşturmaktadır. Lehçeler arası kültürel ögelerin aktarımı konusunda yeterli çalışmanın bulunmaması araştırma konumuzun belirlenmesine sebep teşkil etmiştir.Çalışmamızın ilk bölümünde çeviri hakkında genel bilgi verilmiştir. İkinci bölümünde genel bilgiler ışığında örnek olarak seçilen Kırgız yazar Tölögön Kasımbekov'un Sıngan Kılıç adlı eserindeki özellikle Türkiye Türklerinin kültüründe olmayan kültürel ögelerin Dr. Saadettin Koç ve Dr. İbrahim Atabey tarafından Türkiye Türkçesine aktarılan Kırılan Kılıç romanındaki aktarımı karşılaştırmalı olarak incelenmiş, gerek görülen yerde yorum yapılmıştır.Son bölümde ise Kırgız Türkçesindeki kültürel ögeleri karşılayan sözlerin Türkiye Türkçesine aktarımındaki hataların, olumsuzlukların nedenleri ve bunlara çözüm önerileri yer almaktadır.Anahtar Sözcükler1. Kırgız Türkçesi2. Çeviri3. Lehçeler arası aktarma4. Aktarma sorunları5. Kültürel ögeler
Özet (Çeviri)
Our study deals with the translation of cultural elements from Kirghiz Turkish to Turkey Turkish. The fact that there is barely sufficient study carried out on the translation of cultural elements between dialects has led us to opt for this research subject.The first part of our study provides an overview of translation. Moreover, a comparative study has been done particularly on the translation of cultural elements nonexistent in Turkish culture in the work titled Sıngan Kılıç written by Tölögön Kasımbekov- a Kirghiz writer chosen as an example in the light of the overview and translated into Turkey Turkish as ?Kırılan Kılıç (Broken Sword)? by Dr. Saadettin Koç and Dr. İbrahim Atabey and comments have been made where necessary in the second part of the study.Furthermore, the last chapter includes the reasons behind the errors done and difficulties encountered while translating words from Kirghiz Turkish into Turkey Turkish which meet the cultural elements in Kirghiz Turkish and solution suggestions have been offered.Key Words1. Kirghiz Turkish2. Translation3. Interdialect translation4. Translation problems5. Cultural elements
Benzer Tezler
- Kırgız Türkçesindeki deyimler (aktarma-inceleme)
Idiomatic expressions in Kyrgyz Turkish (review ? adaptation)
MİRLANBEK NURMATOV
Yüksek Lisans
Türkçe
2008
Halk Bilimi (Folklor)Gazi ÜniversitesiTürk Edebiyatı Bölümü
PROF. DR. NACİYE YILDIZ
- Eşimkul Menen Zuura destanı
Başlık çevirisi yok
FATMA ÇELEBİ
Yüksek Lisans
Türkçe
2005
Türk Dili ve EdebiyatıGazi ÜniversitesiÇağdaş Türk Lehçeleri ve Edebiyatları Ana Bilim Dalı
DOÇ. DR. FATİH KİRİŞÇİOĞLU
- Türkiye Türkçesi ve Kırgız Türkçesinin kelime grupları bakımından karşılaştırılması
Başlık çevirisi yok
İBRAHİM ATABEY
Doktora
Türkçe
1998
DilbilimGazi ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AHMET BİCAN ERCİLASUN
- Alıkul Osmonov Ben, Şairi Kırgız'ın adlı eserin tematik bir incelemesi
Alıkul Osmonov Ben, a thematic analysis of the Poet Kyrgyz's title
MUAMMER İĞDEŞ
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıKarabük ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZHYLDYZ ISMAILOVA
- Kazak Türkçesinde türemiş sıfatlarla ilgili söz varlığı
Vocabulary of derived adjectives in Kazakh Turkish
SEMRA BAŞBOĞA
Yüksek Lisans
Türkçe
2022
DilbilimArdahan ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. AYABEK BAYNİYAZOV