Geri Dön

Kâmuran Şipal'in hayatı - eserleri - sanatı

Works of- the art of life- Kâmuran Şipal

  1. Tez No: 354819
  2. Yazar: RUŞEN EŞREF BAYRAKTAR
  3. Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA ÖZCAN
  4. Tez Türü: Yüksek Lisans
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Kâmuran Şipal, Sırrımsın Sırdaşımsın, Demir Köprü, Kâmuran Şipal, Sırrımsın Sırdaşımsın, Demir Köprü
  7. Yıl: 2013
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Selçuk Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 116

Özet

Kâmuran Şipal, Alman edebiyatını Türk okuruna tanıtan bir çevirmendir. O, aynı zamanda bir öykücü ve romancıdır. Kitaplaşmamış şiirleri de vardır. Daha çok çevirmenlik yönü ile tanınır. Ancak öyküleri de Türk edebiyatında önemli bir yer tutar. Çalışma üç ana bölümden oluşmaktadır.“Kaynakça”,“Ekler”,“Dizin”bölümleri de üç ana bölümün ardına eklenmiştir.Çalışmanın ilk bölümü Şipal'in hayatını içermektedir. Bu bölümde yazarın Adana'dan başlayan yaşam yolculuğunda ilk olarak geldiği ve hâlen yaşadığı İstanbul'daki hayat mücadelesi, arkadaş çevresi, ailesi, Behçet Necatigil ile olan dostluğu, iş hayatı, Almanya seyahatleri ve Necatigil ile olan mektuplaşmaları yer almaktadır. Tezin ikinci bölümünde yazarın öykü, roman ve çeviri eserlerinin tanıtımı bulunmaktadır. Ayrıca bu bölümde çeviri bibliyografyasına yer verilmektedir. Yazarın Demir Köprü ve Sırrımsın Sırdaşımsın romanları ile beş ayrı öykü kitabı tek tek incelenmiştir.Üçüncü bölümde yazarın sanatı öne çıkarılmıştır. Eserleri çeşitli tahlil unsurlarına göre irdelenmiştir.“Sonuç”ta yazarın Türk edebiyatındaki konumu hakkında varılan kanaat belirtilmiştir.

Özet (Çeviri)

Kâmuran Şipal is translator who introduce German Literature to Turkish reader.At the same time,he writes story and novel well.There are his unpublished poems,too. People recognize him more with the direction of interpreting. But the stories have an important place in Turkish literature. Work consists of three main sections.“Bibliography”,“Attachments”,“Index”sections were added after the three main section. The first part of the study involves the lives of Şipal.In this section, the author's life journey begins in Adana. In this section include:His life journey in Adana, the struggle for life is still lived in Istanbul, circle of friends,his family,his friendship with Behçet Necatigil,his working life,his Germany travels and correspondence with Necatigil. The second part of the thesis include the author's short stories, novels, and introduction of translation of works. In addition,his translation bibliography is included in this section.His five stories,novel of Demir Köprü and the novel of Sırrımsın Sırdaşımsın are analyzedse parately.In the third chapter the author's art is highlighted. Works of various components of the assay are examined. In the conclusion, the author's position in Turkish literature was evaluated.

Benzer Tezler

  1. Structure and theme of the materials of Kamuran Şipal

    Kâmuran Şipal'in hikâyelerinde yapı ve tema

    AYNUR DAŞÇI

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2018

    Türk Dili ve EdebiyatıKırıkkale Üniversitesi

    Yeni Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZNUR ÖZDARICI

  2. Kâmuran Şipal'in eserlerine psikanalitik bir yaklaşım

    A psychoanalytic approach to Kamuran Şipal's works

    NECLA ANKAY

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2019

    Türk Dili ve EdebiyatıVan Yüzüncü Yıl Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SELMA BAŞ

  3. Kâmuran Şipal'in romanlarında ve hikâyelerinde tradisyonalist yapılanma

    Traditional structuring in Kamuran Sipal's novels and stories

    MURAT ŞİMŞEK

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıİSTANBUL BEYKENT ÜNİVERSİTESİ

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ÖNDER GÖÇGÜN

  4. Kâmuran Şipals Übersetzungsstrategie beim Übersetzen von Realien anhand von Hermann Hesses Erzählung „Narziß und Goldmund' ins Türkische

    Kâmuran Şipal'in Hermann Hesse'nin „Narziß und Goldmund' adlı romanının kültürel öğelerini Türkçeye aktarımında kullandığı çeviri stratejisi

    GÜLSÜM DERDİYOK

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2023

    Alman Dili ve EdebiyatıAnadolu Üniversitesi

    Mütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. ZEHRA GÜLMÜŞ

  5. Übersetzungsanalyse deutscher redewendungen in grimms märchen anhand k. şi̇pals Türkischen übersetzungen

    Grimm masallarında geçen almanca deyimlerin K. Şipal'in Türkçe çevirileri bağlamında incelenmesi

    ESRA AYDEMİR BİLGİN

    Yüksek Lisans

    Almanca

    Almanca

    2016

    Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe Üniversitesi

    Alman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    YRD. DOÇ. DR. MUTLU ER