Kâmuran Şipal'in hayatı - eserleri - sanatı
Works of- the art of life- Kâmuran Şipal
- Tez No: 354819
- Danışmanlar: PROF. DR. MUSTAFA ÖZCAN
- Tez Türü: Yüksek Lisans
- Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
- Anahtar Kelimeler: Kâmuran Şipal, Sırrımsın Sırdaşımsın, Demir Köprü, Kâmuran Şipal, Sırrımsın Sırdaşımsın, Demir Köprü
- Yıl: 2013
- Dil: Türkçe
- Üniversite: Selçuk Üniversitesi
- Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
- Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Eğitimi Ana Bilim Dalı
- Bilim Dalı: Yeni Türk Edebiyatı Bilim Dalı
- Sayfa Sayısı: 116
Özet
Kâmuran Şipal, Alman edebiyatını Türk okuruna tanıtan bir çevirmendir. O, aynı zamanda bir öykücü ve romancıdır. Kitaplaşmamış şiirleri de vardır. Daha çok çevirmenlik yönü ile tanınır. Ancak öyküleri de Türk edebiyatında önemli bir yer tutar. Çalışma üç ana bölümden oluşmaktadır.“Kaynakça”,“Ekler”,“Dizin”bölümleri de üç ana bölümün ardına eklenmiştir.Çalışmanın ilk bölümü Şipal'in hayatını içermektedir. Bu bölümde yazarın Adana'dan başlayan yaşam yolculuğunda ilk olarak geldiği ve hâlen yaşadığı İstanbul'daki hayat mücadelesi, arkadaş çevresi, ailesi, Behçet Necatigil ile olan dostluğu, iş hayatı, Almanya seyahatleri ve Necatigil ile olan mektuplaşmaları yer almaktadır. Tezin ikinci bölümünde yazarın öykü, roman ve çeviri eserlerinin tanıtımı bulunmaktadır. Ayrıca bu bölümde çeviri bibliyografyasına yer verilmektedir. Yazarın Demir Köprü ve Sırrımsın Sırdaşımsın romanları ile beş ayrı öykü kitabı tek tek incelenmiştir.Üçüncü bölümde yazarın sanatı öne çıkarılmıştır. Eserleri çeşitli tahlil unsurlarına göre irdelenmiştir.“Sonuç”ta yazarın Türk edebiyatındaki konumu hakkında varılan kanaat belirtilmiştir.
Özet (Çeviri)
Kâmuran Şipal is translator who introduce German Literature to Turkish reader.At the same time,he writes story and novel well.There are his unpublished poems,too. People recognize him more with the direction of interpreting. But the stories have an important place in Turkish literature. Work consists of three main sections.“Bibliography”,“Attachments”,“Index”sections were added after the three main section. The first part of the study involves the lives of Şipal.In this section, the author's life journey begins in Adana. In this section include:His life journey in Adana, the struggle for life is still lived in Istanbul, circle of friends,his family,his friendship with Behçet Necatigil,his working life,his Germany travels and correspondence with Necatigil. The second part of the thesis include the author's short stories, novels, and introduction of translation of works. In addition,his translation bibliography is included in this section.His five stories,novel of Demir Köprü and the novel of Sırrımsın Sırdaşımsın are analyzedse parately.In the third chapter the author's art is highlighted. Works of various components of the assay are examined. In the conclusion, the author's position in Turkish literature was evaluated.
Benzer Tezler
- Structure and theme of the materials of Kamuran Şipal
Kâmuran Şipal'in hikâyelerinde yapı ve tema
AYNUR DAŞÇI
Yüksek Lisans
Türkçe
2018
Türk Dili ve EdebiyatıKırıkkale ÜniversitesiYeni Türk Edebiyatı Ana Bilim Dalı
DR. ÖĞR. ÜYESİ ÖZNUR ÖZDARICI
- Kâmuran Şipal'in eserlerine psikanalitik bir yaklaşım
A psychoanalytic approach to Kamuran Şipal's works
NECLA ANKAY
Yüksek Lisans
Türkçe
2019
Türk Dili ve EdebiyatıVan Yüzüncü Yıl ÜniversitesiTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. SELMA BAŞ
- Kâmuran Şipal'in romanlarında ve hikâyelerinde tradisyonalist yapılanma
Traditional structuring in Kamuran Sipal's novels and stories
MURAT ŞİMŞEK
Yüksek Lisans
Türkçe
2023
Türk Dili ve EdebiyatıİSTANBUL BEYKENT ÜNİVERSİTESİTürk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ÖNDER GÖÇGÜN
- Kâmuran Şipals Übersetzungsstrategie beim Übersetzen von Realien anhand von Hermann Hesses Erzählung „Narziß und Goldmund' ins Türkische
Kâmuran Şipal'in Hermann Hesse'nin „Narziß und Goldmund' adlı romanının kültürel öğelerini Türkçeye aktarımında kullandığı çeviri stratejisi
GÜLSÜM DERDİYOK
Yüksek Lisans
Almanca
2023
Alman Dili ve EdebiyatıAnadolu ÜniversitesiMütercim Tercümanlık Ana Bilim Dalı
PROF. DR. ZEHRA GÜLMÜŞ
- Übersetzungsanalyse deutscher redewendungen in grimms märchen anhand k. şi̇pals Türkischen übersetzungen
Grimm masallarında geçen almanca deyimlerin K. Şipal'in Türkçe çevirileri bağlamında incelenmesi
ESRA AYDEMİR BİLGİN
Yüksek Lisans
Almanca
2016
Alman Dili ve EdebiyatıHacettepe ÜniversitesiAlman Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
YRD. DOÇ. DR. MUTLU ER