Geri Dön

British Library OR 9515'teki Türkçe Kur'an tercümesi (giriş - metin - notlar - dizin)

Qur'an translation in British Library OR 9515 (introduction - text - notes - index)

  1. Tez No: 368452
  2. Yazar: ALİ GÜL
  3. Danışmanlar: PROF. DR. AYSU ATA
  4. Tez Türü: Doktora
  5. Konular: Türk Dili ve Edebiyatı, Turkish Language and Literature
  6. Anahtar Kelimeler: Belirtilmemiş.
  7. Yıl: 2014
  8. Dil: Türkçe
  9. Üniversite: Ankara Üniversitesi
  10. Enstitü: Sosyal Bilimler Enstitüsü
  11. Ana Bilim Dalı: Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı
  12. Bilim Dalı: Eski Türk Dili Bilim Dalı
  13. Sayfa Sayısı: 937

Özet

British Library OR 9515'te kayıtlı bulunan ve istinsah tarihi bilinmeyen Arapça-Farsça-Türkçe satır arası Kur'an tercümesinin konu edildiği bu tez çalışması“Giriş”,“Metin”,“Notlar”ve“Dizin”bölümlerinden oluşmaktadır. Çalışmada Türkçe tercüme üzerine odaklanılmıştır.“Giriş”bölümünde Türkçe Kur'an tercümelerinden kısaca bahsedildikten sonra teze konu olan nüshanın özellikleri üzerinde durulmuştur.“Metin”bölümünde varak, satır, sure ve ayet numaraları verilerek Türkçe tercümenin Latin harflerine transkripsiyonu yapılmıştır.“Notlar”bölümündeyse Türkçe tercümede göze çarpan önemli dil özelliklerine ilişkin bilgiler verilmiştir.“Dizin”bölümü Türkçe, Arapça ve Farsça kısımlar için ayrı ayrı düzenlenmiştir. Her sözcük için Arapça ve Farsça karşılıkların gösterildiği ve örnek cümlelerin alıntılandığı, sözcüklere gelen eklerin tasnif edildiği ayrıntılı Türkçe dizinin yanı sıra, daha az ayrıntının yer aldığı Arapça ve Farsça dizinler de oluşturulmuştur. Çalışmaya konu olan metin, taşıdığı kimi özellikler sebebiyle Türkçenin tarihi açısından önemli veriler içermektedir. Karışık dilli metinler arasında sayılabilecek bu tercümenin yazımında, özellikle damak n'sinin yazımında, görülen çeşitlilik dikkat çekicidir.

Özet (Çeviri)

This thesis, which subject is the interlinear translation of Quran, listed in the British Library OR 9515 with an unknown copied date, consists“Introduction”,“Text”,“Notes”,“Index”. In this study, Turkish translation is focused. In the“Introduction”part, after mentioned briefly Quran's Turkish translation, the copy, which is subject of the thesis, is elaborated. In the“Text”part, Turkish translation is transcripted to the Latin alphabet by giving the leaf, line, verse and sura number. In the“Notes”section, giving some informations about important and noticable language features of Turkish translation.“Index”section is edited for Turkish, Arabic and Persian individually. As well as the Turkish index, which are showed Arabic and Persian meanings of every words and quoted sample sentences about that words, Arabic and Persian indexes are formed. Since it has some features, the text that subject of the study, contains important data in terms of history of the Turkish language. Writing diversity of this translation, which may be one of the mixed languaged text, is remarkable. Especially the writing of the palatal n.

Benzer Tezler

  1. British Library or 4129 numaralı yazma şiir mecmuası (İnceleme-metin)

    British Library or number 4129 poetry mecmua (analysis-text)

    YÜKSEL KARAMAN

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2016

    Türk Dili ve EdebiyatıDumlupınar Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DOÇ. DR. ERSEN ERSOY

  2. Tevârîḫ-i Güzîde-i Nuṣret-nâme (The British Library nüshası) (Giriş-transkripsiyonlu metin-inceleme)

    The selected chronicles of Nusret-name (The British Library copy) (Introduction-transcripted text-analysis)

    HASAN BEKMEZ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2021

    Türk Dili ve EdebiyatıSelçuk Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. UFUK DENİZ AŞCI

  3. Gedizli Azmî'nin Kitâb-ı Hiyel'i ve Jung'un hilebaz arketipi üzerinden incelenmesi (inceleme-metin-diliçi çeviri)

    Gedizli Azmî's Kitâb-i Hiyel and its analysis over Jung's trickster archetype (textual analysis-text- intralingual translation)

    ELİFE ATEŞ

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2020

    Türk Dili ve Edebiyatıİstanbul Medeniyet Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. İSMAİL GÜLEÇ

  4. Nevizade Atayî'nin Hamse'si ve resimleri

    Nevizade Atayî's Khamsa and it's paintings

    AKİLE DOĞU

    Doktora

    Türkçe

    Türkçe

    2022

    Sanat TarihiHacettepe Üniversitesi

    Sanat Tarihi Ana Bilim Dalı

    PROF. DR. SERPİL BAĞCI

  5. Tarih ve hikâye arasında: Seyyid Lokman'ın Zübdetü't-Tevârîh'i

    Between history and Story: Seyyid Lokman's Zübdetü't-Tevârîh

    MUHAMMET EMİN YÜKSEL

    Yüksek Lisans

    Türkçe

    Türkçe

    2023

    Türk Dili ve EdebiyatıYıldız Teknik Üniversitesi

    Türk Dili ve Edebiyatı Ana Bilim Dalı

    DR. ÖĞR. ÜYESİ ALİ EMRE ÖZYILDIRIM